Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese
Original Text

Product Information#2
And with earSmart technology by Audience, voice clarity is amazing even in noisy conditions. You can't afford to miss important instructions about appointments, where to meet, delivery dates, and safety information. Terrain's big, front-firing speakers ensure that you hear everything loud and clear the first time. Underneath that rugged exterior is a sophisticated Android -powered smartphone moving at 4G LTE speeds. Conduct business seamlessly in the field while internal data and programs stay secure via VPN and on-device and SD card encryption. Stay connected to your email, calendar, and contacts. You can even deploy apps and provide additional security with remote locking and wiping.

Translation

製品情報#2
そしてAudienceによるearSmartテクノロジーにより、うるさい状態でも音声の明確さは驚くほどです。予約や待ち合わせ場所、配送日程、安全情報などの重要な指示をミスすることは許されません。Terrainの大きいフロントファイヤリングスピーカーにより一度で全てがはっきりと聞こえることをお約束します。外装の敷物の下には4G LTEの速度で移動する知的なAndroid出力によるスマートフォンが装備されています。内臓データやプログラムがVPNやデバイス上、またはSDカード暗号化を通じて安全な状態でそのフィールドのビジネスを抜け目なく遂行しましょう。メールやカレンダー、連絡先と接続を維持しましょう。アプリを開始したり追加のセキュリティの利用をリモートロックやワイプで行うことが可能です。

tearz English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I spent between 4&5 hours packing your cd player so it wouldn't get damaged.
I have shipped many other pieces with glass faces without problems.
Does the carton show any damage?
If so please send me pictures.
Can you install the glass yourself or have someone do it at your expense if I pay the $150 ($135 + $15 shipping) cost for the new glass.
I would then try to get part of it back from UPS for myself.
You must keep all packing materials for UPS to see.
You would then have a better CD player (brand new glass with no imperfections) than you would have had to begin with. Still at a very good price.
Also, it cost $28 more to ship because you changed the shipping address from Florida to Oregon After the purchase!

Translation

お客様のCDプレイヤーが破損しないように4,5時間かけて梱包いたしました。
今まで多くの商品でフロントガラスのついたものを問題なく発送して参りました。
カートンには何かキズなどございましたでしょうか?
もしそうであれば写真をお送り下さい。
もし当方より新しいガラスの費用として$150($135+配送料$15)お支払する場合、お客様ご自身でガラスを取り付けるか、有償でどなたかに取り付けていただくことは可能でしょうか。
発生費用の一部は当方からUPSへ返金請求をして見ます。
UPSに見せるために全ての梱包材を保管していただかなければなりません。
そうすればお客様には当初よりも良い状態のCDプレイヤー(破損していない新品のガラス)を入手いただくことができます。しかも大変良い価格でです。
それからお客様の配送先の住所が購入後フロリダからオレゴンに変更となったため配送には$28以上かかります!