Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't believe any deposit for the fee has been made any time after June. G...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tensei3013 , tearz , perry ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Oct 2014 at 18:23 3979 views
Time left: Finished

6月以降の料金の入金は行われていないと思います。
通常御社からの入金が完了した際には、銀行から入金を通知する手紙が届きますが、6月以降の料金についてその手紙が届いておりません。
再度銀行の振込情報に関する書類を添付します。
こちらを基に手続き頂いた5月の料金の入金は正確に行われていますので、こちらを基に対応して頂ければ問題なく入金が完了するはずです。
請求書への入金先の銀行の情報の記載は、今月の請求書からの対応でよろしいでしょうか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:45
I don't believe any deposit for the fee has been made any time after June.
Generally, upon completion of deposit, a notice will be sent from the bank about the deposit, however none of those letter has been sent for the fees since June.
Attached herewith are the resend of the documents related to the bank transfer information.
Based upon this, the fee deposit you have settled in May has been properly executed, so your deposit shall be completed without any issues if you base this.
May we start stating the bank information of the receiving bank on the invoice effective this month?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:26
I don't think any payment was made after June.
Usually when payment is completed by your company I receive notification letter from the bank, but that letter hasn't arrived for payments after June.
Attached again is document for payment information.
Payment for May has been surely made based on this document, so payment should be completed without any problem if you follow this.
Is it okay to add receiving bank information on the invoice starting this month?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:38
I think there had not been any payments made after June.
Normally, we receive a deposit notice from the bank after your company completes a payment, but we have not received that notice from the bank after June.
We are attaching the documents regarding the deposit information of the bank.
The payment for May has been properly made based on the documents attached here, so using this document should help your company to complete the payment.
Would it be alright to write down the recipient information on the invoice from the invoice for this month?
★★★★☆ 4.0/1
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 21:42
We think there still have been no remittances t from you since June.
Usually, when the payment from your company is completed, the letter of credit advice arrive from the bank, but the letter with regard to credit have not arrived since June.
We are sending the attached information document file about credit again.
Since your company definitely credited our account with jun. amount by this document, if you would treat it based on the document, sending a remittance should be completed without problem.
Regarding the bank information to be described on invoice, Is it all right to add the description from
the invoice of this month?
perry
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 19:12
This letter is to inform we have not received payment after June.
We haven't received the notes from the bank to inform us that your payment was confirmed.
So we would attach documents about the transfer information of the bank with this letter again.
Your payment for May was done precisely, so you will be able to complete the payment following this document without troubles.
Would it be okay to put the information about the bank details on the bills from this month?
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime