Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese
Original Text

2. Buyer option to write to Amazon: The buyer can write to the relevant team within Customer Service to give authorization for the retrocharge. In the email, the buyer should include the order number and specific permission for Amazon to re-charge their credit card for the order.

Once the buyer's credit card is charged, please be assured that the payment will be credited in your account soon.

Therefore, I request you to please communicate with the buyer to contact Customer Service to get the credit card recharged since a buyer's credit card can only be recharged by Customer Service as they have all the resources to do so.

Translation

2.購入者がアマゾンにメールを送る場合:購入者はカスタマーサービスの関連チームにメールし、さかのぼってチャージの承認を与えます。メールには購入者が注文番号を明記し注文に対する再チャージをクレジットカードで行う旨アマゾンに具体的な許可を与えることになります。

購入者のクレジットカードに一旦チャージされましたら、その決済があなたのアカウントにまもなくクレジットされますのでご安心ください。

ということで、カスタマーサービスにご連絡いただき、クレジットカードへの再チャージをご依頼ください。クレジットカードへの再チャージを実施できるのは、それを行うために必要な全てのリソースを有するカスタマーサービスにしかできないからです。