Tearz (tearz) — Received Reviews
ID Verified
About 10 years ago
Female
Japan
English (Native)
Japanese
Spanish
Italian
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
21 Aug 2014 at 20:07
|
|
Comment 良い翻訳だと思います。 |
21 Aug 2014 at 22:02
|
|
21 Aug 2014 at 14:09
|
|
Comment 良いと思います |
21 Aug 2014 at 17:47
|
|
Comment 言い回しも自然だと思います。 |
21 Aug 2014 at 17:51
|
|
20 Aug 2014 at 14:30
|
|
original |
![]()
20 Aug 2014 at 12:36
|
|
Comment とてもわかりやすいです。 |
21 Aug 2014 at 14:52
|
|
![]()
20 Aug 2014 at 11:39
|
|
Comment 参考になります。 |
![]()
20 Aug 2014 at 01:51
|
|
Comment すごいですね。勉強になります。 |
20 Aug 2014 at 21:23
|
|
Comment 私はネイティブスピーカーではないので、こんなことを言うのも変だと思いますが、とてもきれいな文章の構造になっていると思います。読みやすいですし、なにより言い手の気持ちも伝わる気がします。 |
19 Aug 2014 at 13:07
|
|
Comment 良いと思います。 |
19 Aug 2014 at 05:41
|
|
Comment seem とdifficult の間にto be画必要なのでは?meet with youよりも単にmeet youでよいのかも?wondering of のofは不要? |
21 Aug 2014 at 17:54
|
|
Comment 分かりやすいです。 |
18 Aug 2014 at 22:00
|
|
18 Aug 2014 at 20:43
|
|
Comment 問題ないですね。 |
18 Aug 2014 at 20:42
|
|
Comment すごい丁寧ですね。 |
18 Aug 2014 at 18:22
|
|
18 Aug 2014 at 18:28
|
|
20 Aug 2014 at 14:58
|
|
Comment あっていると思います。 |
29 Aug 2014 at 11:55
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
18 Aug 2014 at 20:43
|
|
Comment 綺麗な日本語です。 |
22 Aug 2014 at 08:28
|
|
Comment "bridge the gap"という訳出は原文から少し離れたような気がしますが |
17 Aug 2014 at 20:21
|
|
18 Aug 2014 at 22:49
|
|
Comment 丁寧に訳されています。 |