Notice of Conyac Termination

石村達雄 (tatsuoishimura) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

①it's always so wild to me when ppl don't know I'm shy

②but you're a performer. You must demand to be the focus of attention in all situations.

③Here's the thing. Life is always going to be messy. It's always going to be in transition. It's about who you want with you to ride it out.

④"Touch me where it hurts" #BadDoctorIn5Words

⑤been in a waiting room for 2 hrs drinking copious amounts of coffee and looking at vogue runway

⑥ty naomi for explaining 2 me what 'gimme brain like NYU' means I'm deleting this f*lth off my library now.I thought the dude was rly smart and made her smart by proxy

⑦ln I listened to how you remind me by n*ckelback and I had a great time it's an #earworm

Translation

1.みなさんが私が内気であるということを知らないとは、それは私には相変わらず見当違いです

2.しかし、あなたはパフォーマーです。あなたは、あらゆる状況において、注意の中心であることを求めなければなりません。

3.ここが肝心です。人生は、常に混乱するものです。それは、常に過渡期にあることになるでしょう。
つまり、あなたが誰とそれを乗り切りたいかということなのです。

4.「私の痛む箇所に触れてください」#BadDoctorIn5Words

5.おびただしい量のコーヒーを飲み、ファッションステージを見ながら、2時間の待合室にいる

6.私に、『NYUのような脳をくれ』がどういう意味か説明してくれてありがとう、なおみ。今、私のライブラリーからこのf*lth(下品な言葉(読み物))を削除しています。私は、その男が実に頭がよくて、代理で彼女も頭を良くしていると思いました

7.あなたがどのようにn*ckelbackによって私に思い出させるかを聞きました、そして、楽しい時を過ごし、それは#earwormでした。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

I learn how to hone from Mr. Tanaka who is a retired barber now living in Seattle. He told me that razor can become dead. I am trying to revive these pieces. It requires risk and maybe half will not be good.
The lots show many razor. i would like to make a deal for more in one month time



a lacquered, hand-painted estate pipe with what appears to be abalone inlay. it is certainly "inspired" by Namiki. Japanese writing on right side may be maker. Appears to be briar, but it is difficult to tell for certain. Bowl and stem have a wine-colored lacquer with a hand-painted dragon scene. Dragon is inlaid with hand-cut pieces of iridescent abalone. Appears to have a meerschaum ring mounted on top of bowl.

Translation

私は、現在シアトルに住んでいる引退した床屋のミスター・タナカから砥石で研ぐ方法を学びます。
彼は、カミソリが使えなくなることもあると言いました。私は、これらをよみがえらせようとしています。
それはリスクを必要としますし、多分、半分はうまくいかないでしょう。
それびは、多くのカミソリがあります。1ヵ月の間により多くのものの取引をしたいと思います


アワビ貝象嵌らしきものが細工してある漆塗りの、手描きエステートパイプ。確かにナミキの「影響を受けて」います。右側に書かれている日本文字は、製造業者かもしれません。ブライアーパイプのようですが、確かにそうかというと難しい。火皿と柄は、手描きのドラゴン・シーンのあるワインカラーの漆が塗られています。ドラゴンは、真珠光沢のアワビ貝のハンドカット部分で象嵌されています。海泡石のリングが火皿の丈夫についているようです。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Quadrupole Face RF

1. Press @ button to start Face RF function;
2. Please click @ to set working time, the original
scheduled time is 30mins;
3. Press @ and @2 to increase or decrease the energy.
4. please click @ to increase and decrease the energy, the level of
energy will show in the display that @, from 1-9 as
increase and 9-1 as decrease .
5. Click @, from Mode A to Mode B. You will see that the energy from
level 1 to level 9 is increasing step by step in Mode A while touching the handle with
your hand or skin ; and energy from level 1 to level 9 is increasing rapidly in Mode
B while touching the handle with your Facial skin or hands.
3.5.6 Please click @ to start or pause function.

Translation

四重極フェイス RF

1. @ボタンを押して、フェイス RF 機能をスタートします。
2. @をクリックして、作動時間をセットしてください。本来の予定時間は30分です。
3. @、または@2を押して、エネルギーを減らすか増やすかします。
4. @をクリックして、エネルギーを増減してください。エネルギーのレベルは、表示で示しますが、@、1-9は減少、9-1は増加です。
5. @をクリックしてください、Mode AからMode Bまで。レベル1からレベル9までのエネルギーは、あなたの片手または皮膚でハンドルに触れながら、Mode Aにおいて段階的に増加していることを、また、レベル1からレベル9へのエネルギーは、顔面皮膚または両手でハンドルに触れながら、Mode Bにおいて速やかに増加していることがわかります。
3.5.6.@をクリックして、機能をスタートまたは停止してください。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

MY worry over my parcel arriving is not because I need the parcel before Christmas. It is a gift but the item is very hard to find and in ordering from you I thought that I had the last item for my collection.
I still want to know where in the delivery system my parcel may be. You must track your parcels so I would be very grateful if you could continue to try and trace the whereabouts of the parcel. It is a kind offer to let me keep the item if it ever arrives at my home. But if it has been lost then I will never get the item I purchased from your site. I am happy for the refund to be charged again if you successfully find the item.
I would appreciate your attention to this matter Kind regards Geri Philips

Translation

私が配達される小包みについて心配しているのは、クリスマス前に小包みが必要だからではありません。
それは贈り物ですが、この品物は捜し出すのが非常に難しく、あなたに注文して、コレクションの最後の品物を手に入れるのだと思いました。
今も、小包みが配達システムのどこにあるのかが知りたいのです。
あなたが小包みの所在をたどり続けることができるなら、非常に感謝します。
我が家に着いた品物は、私のものとしてよいというのは親切な提案です。
しかし、それが紛失した場合は、あなたのサイトから購入した品物はもう手に入らないでしょう。
あなたが品物をうまく見つけて、私が払い戻し金をまた請求されるなら幸いです。
この件に対すして注意をいただき感謝します。
どうぞよろしく、
ジェリ・フィリップス

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

The for re-sale price ex GM is based on US $10.50 plus GST, but subject to GM being the Exporter and sales being Zero-Rated for GST, the price may be US $8.00 per Pottle for at least a carton (120 Pottles), plus Freight & Insurance.

Credits able to be applied against subsequent Orders may be available for volume purchases – 42 Cartons or more per Order and 250 Cartons or more per annum.

Payment must be received by GM before goods shall be dispatched.
Should you wish to further discuss arrangements, perhaps proceed to an Order, or if I am otherwise able to further help, please do not hesitate to contact me.
Cheers,

Translation

GM渡しの再販用価格は、10.50米ドル、プラスGSTに基づいていますが、ExporterであるGMと、GSTのために付加価値を免除されている(Zero-Rated)売上高を前提としており、価格は少なくとも1カートン(120ポトル)については、ポトルにつき8.00米ドル、プラス運賃保険料(Freight & Insurance)になる場合があります。

以降の注文に充当することができる残高は、ボリューム購入 – 注文当り42カートン以上、または一年ごとに250カートン以上 – に利用できる場合があります。

支払いはGMによって、商品が送られる前に受領されなければなりません。
あなたがさらに手配を検討したいのであれば、おそらく、注文に進むのがよいのではないでしょうか。あるいは、他の方法でさらにお手伝いできるのであれば、遠慮なくお申し出下さい。
さようなら、

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Again, I'm running my mic .into...line/in to compressor.. then compressor line/ out into line/in to EQ... then line/out EQ in to Zoom Unit (line/in L mono) then line/out of Zoom into mixer.... The signal and power gets through just fine, but with NO effects. As I had stated in my previous Emails, has it got something to do with the footswitch Effects ON/OFF that maybe was set previously to the OFF position before shipping? I don't have a foot switch to experiment with so I can't tell...sorry.

That seems to be the only trouble shooting I can come up with.

Problem is... what can we do to correct this problem. May I return unit?

Translation

また、マイクをつなぐのは...コンプレッサーへline/in...へで、それからコンプレッサーのline/outからEQへline/inへ... そしてline/out EQはZoom Unit(line/in Lモノ)、さらにZoomのline/out はミキサーへ.... です。信号と電力はもうしっかり通っていますが、効果「なし」です。これまで電子メールで述べたことですが、これは、多分出荷前に事前にOFFポジションにセットされたのだろうフットスイッチ「効果」ON/OFFに何か関係がありますか?私は実験してみるフット・スイッチがなく、はっきりしません...すみません。

それが、私が出せる唯一のトラブルシューティングのようです。

問題は... 何をこの問題を修正するためにできるか。ユニットを返品してもいいですか?

tatsuoishimura English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

aa-def rats revealed
shortened, irregularly distributed trabeculae beneath
the growth plate cartilage of tibiae (Fig. 1B), compared
with those of aa+ rats (Fig. 1A). These trabeculae
were fragmented and surrounded by thick
fibrous tissue. This fibrous tissue stained intensely
for ALPase, a hallmark of osteoblastic cells, and contained
many TRAPase-positive osteoclasts (Fig. 1E).
In contrast, the ascorbic acid-sufficient (aa+) bones
revealed ALPase-positive osteoblasts and TRAPasereactive
osteoclasts on the surfaces of metaphyseal
trabeculae (Fig. 1C).
Higher numbers of cells immunopositive
for PCNA were seen in the fibrous tissue
layer in aa-def bones when compared to similar areas
in aa+ metaphyses (Compare Figs. 1D and F).

Translation

aa-defネズミは、aa+ネズミ(図1A)のそれと比べて、脛骨の成長板軟骨(図1B)の下で、短くなった、不規則に分布する小柱帯を示しました。これらの小柱帯は断片的で、厚い繊維組織に囲まれていました。この繊維組織が、これは造骨細胞の特徴なのですが、アルカリ性リン酸分解酵素のために強く染まり、多数のTRAPase陽性の破骨細胞を含んでいました(図1E)。
対照的に、アスコルビン酸の足りている(aa+の)骨は、骨幹端小柱帯の表面に、アルカリ性リン酸分解酵素陽性の骨芽細胞とTRAPase反応性破骨細胞を示しました(図1C)。
aa+骨幹端の類似のエリアと比較すると、より高い数の、PCNAに対する免疫陽性細胞が、aa-def骨で繊維様組織層に見られました(図1DとFを比較してください)。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Highly magnified microscopy showed that osteoblasts
in aa-def bones were not attached to the bone
surfaces (Figs. 2A, B). Only few osteoblasts were
lying on the surfaces of the metaphyseal trabeculae
at the chondro-osseous junction; instead, fibroblastlike
cells surrounded the fragmented trabeculae in
this area (Fig. 2A). Trabecular surfaces stained intensely
for toluidine-blue (Fig. 2A), osteopontin, and
osteocalcin (Figs. 2C, D). Under TEM, an electrondense
linear structure could be found in a similar
location (Fig. 2B). The fibroblast-like cells included
round and enlarged rER which contained evenly
electron-dense material (Fig. 2E).
Amorphous organic
material including fine fibrillar structures were
associated with A.

Translation

高倍率顕微鏡検査で、aa-def骨の骨芽細胞が骨面に付いていないことを示しています(図2A、B)。
ほんのわずかの骨芽細胞しか、軟骨骨接合の骨幹端小柱帯の表面にはありませんでした。その代わりに、線維芽細胞のような細胞が、このエリアで、断片化した小柱帯を囲んでいました(図2A)。小柱帯表面は、トルイジン青(図2A)、オステオポンチン、およびオステオカルシンのために強く染まっていました(図2C、D)。
透過型電子顕微鏡では、類似の場所で、高電子密度の線形構造が見つかることがあります(図2B)。線維芽細胞様の細胞は、均一に高電子密度の物質を持つ、丸い拡大したrERを含んでいました(図2E)。
細かな原繊維構造を含むアモルファス有機物質は、Aと関連づけられていました。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Thus, in the metaphysis of aa-def tibia, osteoblasts
tended to detach from the bone matrix, and many
osteoblasts and fibroblast-like cells in the fibrous tissue
layer showed enlarged rER, indicating the accumulation
of organic materials inside the rER.

[Matrix mineralization in the ascorbic acid-deficient bone]

Bone mineralization in the primary trabeculae close
to the chondro-osseous junction was examined by
calcein labeling, and aa-def bones showed a small
amount of bone deposition onto mineralized cartilage
(Compare insets of Figs. 3A, B).
Bone matrix
could be seen surrounding the cartilage cores of primary
trabeculae in aa+ rats (Fig. 3A),whereas aadef
cartilage was often seen without a surrounding
bone matrix (Fig. 3B).

Translation

このように、aa-def脛骨の骨幹端において、骨芽細胞は骨基質から分離する傾向があり、繊維様組織層の多くの骨芽細胞と線維芽細胞様の細胞は肥大したrERを示し、rER中に有機物質が蓄積されていることをを表わしていました。

[アスコルビン酸が不足している骨のマトリックス鉱化作用]

軟骨骨接合の近くの始原小柱帯の骨鉱化作用はカルセイン標識化により調べられ、aa-def骨が、鉱化した軟骨上に、少量の骨堆積を示しました(図3A、Bの折り込みを比較してください)。
骨基質は、aa+ネズミ(図3A)の始原小柱帯の軟骨コアを囲んでいるのが見られることがありますが、aadef軟骨は周囲に骨基質(図3B)を持たないのが多くが見られています。