Notice of Conyac Termination

石村達雄 (tatsuoishimura) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuoishimura English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Can a new quick fire II clutch push lever be purchased for this reel?.(Part # 118) The last photo shows it to be broken where it wraps around the bar. Just wondering since it is a Japanese only reel .
They break on the back where the support rod passes through. I have had to repair a few since the changed over to the pot metal instead of plastic as in the B series reels .It shows in the last photo you posted. Just was wondering if that was why no bids? Thanks for the good photos. Have been trying to order handle assembly's from conquest 201's to install on 301F When I noticed it.

Translation

新しいquick fire IIのクラッチ・プッシュ・レバーは、このリール用に購入できますか? (パーツ# 118)最後の写真では、それがバーのまわりに巻きつく位置ではずれるのがわかります。
それが日本版の唯一のリールなので、どうなのかなと思っているのです。
それらが後ろの支持ロッドが通っているところの上ではずれます。
私は、それがBシリーズ・リールの場合のようにプラスチックの代わりに鋳鉄にに切り替えられているため、2、3の修理をしなければなりませんでした。ご投稿の最新の写真を見てもらえばわかります。それが理由で、入札がなかったのかななんて思っているんですがね? よく撮れた写真をありがとう。これに気づいてから、301F に取り付けるために、コンクエスト201のハンドル組立体のものを注文しようとトライしています。

tatsuoishimura English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

By signing below, I hereby authorize Cecilio Musical instruments (“Cecilio”) to charge the
above referenced credit card for all purchase orders or drop ship orders. I further
understand and agree that any chargeback dispute fees will be charged to me should I not
recognize Cecilio as a merchant listed on my credit card statement. In the event that I have
agreed to issue another form of payment (Money order or wire transfer) to Cecilio Musical
Instruments does not receive said payment. I authorize Cecilio to charge the invoice
amount, including any finance or delinquent account charges to the above referenced
credit card account. I understand all charges will be in US Dollars.

Translation

下記に署名することによって、私はここに、Cecilio 楽器(「Cecilio社」)がすべての購入注文または直送注文を上述のクレジットカードに請求することを、正式に許可します。私はさらに、私がCecilio社をクレジットカード計算書に記載される商人と認めない場合でも、全ての入金取消し費用は私が負担するということを理解し且つ承諾します。

私が、Cecilio 楽器への別の支払い形式(為替または電信送金)を発行することに同意し、Cecilio がかかる支払いを受領しない場合。
私は、Cecilio社が全ての金融または延滞金を含む請求書額を上述のクレジットカード口座に請求することを、正式に許可します。
私は、すべての請求が米ドルでなされることを理解します。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

7. Indemnity
7.1 Dealer will defend and indemnify Cecilio (including reasonable legal fees and costs of litigation or other dispute resolution process,
including arbitration) against and hold Cecilio harmless from, any and all claims by any other party resulting from Dealer’s acts (other than
the mere marketing of the Products), omissions or representations, regardless of the form of action.
7.2 Cecilio is not liable and does not indemnify Dealer for any costs or other liabilities Dealer may incur. Dealer is acting as an independent
contractor for Cecilio and Dealer cannot bind Cecilio to any obligation except to the extent authorized in writing by Cecilio.

Translation

7. 賠償
7.1 「ディーラー」は、訴訟形態に関係なく、「ディーラー」の(「製品」の単なるマーケティング以外の)行為、怠慢、または表現から生じるいかなる相手方の請求に対しても、(訴訟またはその他の調停を含む紛争解決プロセスの合理的な弁護士費用、および仲裁費用を含めて、)Cecilio社を守り免責する。、

7.2 Cecilio社は、「ディーラー」に対し、「ディーラー」がこうむる可能性がある費用およびその他の負債の責任を負わず、保障もしない。「ディーラー」はCecilio社のための独立請負人として行動しており、「ディーラー」は、Cecilio社が書面にて認可する場合を除き、Cecilio社をいかなる義務にも拘束することができない。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

b. Stop making any statements or representations that Dealer is an authorized reseller, dealer, distributor or other representative of Cecilio;
c. Return to Cecilio any and all marketing collaterals and sales literature, including but not limited to, brochures, catalogs, price lists,
banners, flyers, and/or posters.
9.2 After termination, Dealer will remain liable for any obligations agreed to before termination.
9.3 On termination, all amounts Dealer owes to Cecilio will become immediately payable (even if the due date has not arrived). Cecilio can
reject all or part of any orders from Dealer which remain to be fulfilled at termination.

Translation

b. 「ディーラー」が、Cecilio社の認可された再販業者、ディーラー、供給者、またはその他の代理人であるといういかなる声明、または表現を行うことの停止。
c. パンフレット、カタログ、価格表、旗、フライヤーやポスターを含みそれらに限定しない、すべてのマーケティング販促用品、およびセールス用資料、広告用チラシのCecilio社への返却。
9.2 契約終了にともない、「ディーラー」がCecilio社に負う全額が、(期日が到来していなくとも)ただちに支払い満期となる。Cecilio社は、 契約解除時に納品前となっている「ディーラー」からの注文の全てもしくは一部を拒否することができる。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

10. Waiver
10.1 Cecilio can exercise any right it has against Dealer even if it may not previously have exercised that right or it may have excused Dealer from
complying with it. Any waiver by Cecilio of complying with any of Dealer’s obligations must be in writing.
11. Assignment
11.1 Dealer cannot transfer or assign any of its rights or obligations hereunder to any third party or entity, and this Agreement may not be
involuntarily assigned or assigned by operation of law or change of control, without the prior written consent of Cecilio, which consent shall
be given or withheld by Cecilio in the exercise of its sole discretion.

Translation

10. 権利放棄
10.1 Cecilio社は、「ディーラー」に対して有する全ての権利を、たとえ仮にその権利をそれまでに行使したことがなかった場合や、「ディーラー」がそれに従わなくてもよいとしたことがあった場合でも、行使できる。
「ディーラー」の義務全ての遵守についてのCecilio社によるいかなる権利放棄も、書面にされていなければならない。

11. 権利譲渡
11.1 「ディーラー」は、下記のその権利または義務のどれも、いかなる第三者または法人に譲渡することができず、本契約は、Cecilio社の書面による事前の同意なしに、不本意に譲渡されたり、法律適用の効果、または経営の変更によって、譲渡されえず、かつかかる同意は与えるも保留するも、Cecilio社がその自由裁量によってなすものとする。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

The parties executing this Agreement warrant that they have the requisite authority to do so.
SIGNED for and on behalf of the DEALER

THIS APPLICATION CANNOT BE PROCESSED UNLESS YOU INITIAL ACCEPTANCE OF TERMS ON THIS PAGE HERE:

6.2 Confidential Information does not include any information, however designated, that: is or subsequently becomes publicly available
without Dealer’s breach of any obligation under this Agreement; became know to Dealer prior to disclosure under this Agreement; or were
received properly and legally by Dealer form a third party without restrictions on their use. This obligation shall last three (3) years after the
termination of dealership account with Cecilio.

Translation

本契約を締結する当事者は、そうするために必要な権限があることを保証する。
「ディーラー」のため、代理して署名

あなたが本ページ上に条項の承認の頭文字署名をしない限り、本書類は処理されまない。

6.2 機密情報には、いかなる名称であれ、以下の情報を含まない。
「ディーラー」の本契約中のどの義務の不履行なしに、現在またはその後一般公開されているかされる情報、本契約による開示に先立ち「ディーラー」に周知された情報、または、「ディーラー」が第三者から、その使用に対する規制なしで、適正かつ法的に受け取った情報。本義務は、Cecilio社とのディーラー契約終了後3年間続くものとする。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Cecilio desires to appoint Dealer, the non-exclusive right to sell and distribute Cecilio musical instruments products (“Products”). Dealer desires to
accept appointment, as a Dealer of Cecilio Products. Dealer is engaged in the sale and distribution of musical instrument products and desires to have
the right to sell and distribute the Products upon the terms and conditions set forth below and Cecilio’s standard Terms of Sale (which may change from
time to time).
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions contained herein, the parties (“Parties”) hereto, intending to be legally
bound, hereby agree as follows:

Translation

Cecilio社は、「ディーラー」に、Cecilio社の楽器製品(「製品」)を販売・供給する 非独占的権利 を指定したいと望んでいる。「ディーラー」は、Cecilio社の製品のディーラーとしての指定を受け入れたいと考えている。「ディーラー」は、この楽器製品の販売と供給に携わっており、以下に掲げる条件およびCecilio社の標準的な「販売条件」(これはその時々において変更されることがありうる)にもとづき、「製品」を販売・供給する権利を持ちたいと願っている。
よって、ここに含まれる相互の契約ならびに状況に鑑み、本契約の両当事者(「両当事者」)は、法的拘束を意図して、本契約において次の通り合意する。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

d. Comply with all applicable laws in performing your duties under this agreement (and, in particular, not make any false, misleading or
deceptive representation concerning the Products to anyone);
e. Act in accordance with current Cecilio policies and standards for sales, servicing and returns;

3. Terms of Sale
3.1 You must comply with Cecilio’s standard Terms of Sale for all sales of Products to you. These terms of sale will be regarded as being part of
this Agreement. (A copy of Cecilio’s current standard Terms of Sale is attached to this agreement).
3.2 Dealer shall have the right to distribute any other products, including products that may compete with Cecilio Products.
hout prior notice.




Translation

d. 特に、本契約にもとづく義務の履行に際しては、すべての準拠法に従い(かつ、とりわけ、誰に対しても、「製品」に関するいかなる間違った、まぎらわしい、または誤解を招く表現も行わず)、
e. 現在のCecilio社の方針と販売、サービス、および収益の方針と基準に従って行動する。

3. セールの条件
3.1 貴社への「製品」の全ての販売において、Cecilio社の標準販売条件に従わなければならない。これらの販売条件は、本契約の一部であるとみなされる。(Cecilio社の現在の標準的な販売条件の写しが本契約に添付されている)。
3.2 「ディーラー」は、他のどの製品であれ(Cecilio社の「製品」と競合する可能性がある製品を含めて)供給する権利を持つものとする。
事前の通知なく。