Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have contracts with factories and shipping companies, covering the process...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , fujisawa_2014 , wingyee1211 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by akatsu23 at 05 Nov 2014 at 15:11 4349 views
Time left: Finished

弊社では主に地盤改良工事で使用する混和剤を取り扱っています。
商社として他社の製品を現場に納品するほか、メーカーとして自社製品を製造、販売しています。

工場や運送会社と契約し、生産から輸送までを行っています。
東京、大阪、九州に工場兼ストックポイントを持っています。

弊社のパンフレットを添付しました。
弊社の事業や製品について参考にしてください。

JRの軌道敷地内で採用されている工法にて、散逸による泥水
の低下が懸念されています。
弊社としては早急に御社製品を使って実験したいと考えています。

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2014 at 15:41
We have contracts with factories and shipping companies, covering the processes from production to transport.
We have inventory points in Tokyo, Osaka, and Kyushu.

I've attached our brochure.
I would appreciate if you give your kind consideration to our products and services.

By the method that has been adopted by JR at the orbit site, we are considering the reduction of muddy water caused by dissipation.
We would like to test your products as soon as possible at our company.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2014 at 16:30
We deal in chemical admixture for the use of soil improvement work.
As a trading company we deliver the products of other companies to the construction site, and as a manufacturer we produce and sell our own products.

We contract with factories and shipping companies and cover from production through transportation. Our factories and stock points are in Tokyo, Osaka and Kyushu.

Attached is our company brochure for your reference about our business and products.

There is a concern regarding the drop of the water ratio in the muddy water due to the scattering in a method of construction adopted in track lane area of JR.
We want to test your product in actual use urgently.
wingyee1211
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2014 at 16:07
Our company mainly offer the chemical admixture which is used to improve the construction ground.
We deliver manufactured product from other makers and we also sell our own products.
We have contract with factories and transport companies. From producing to delivering, our company is responsible for all of this.
We have factories and stock point in Tokyo, Osaka and Kyushu.

Attached please find our brochure.
The brochure introduces our business and products for your reference.

About the method of construction of the JR track lane, we are afraid that the level of muddy water was getting low.

We are considering to use the product of your company for experimental purpose.





★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime