スージー (sujiko) Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
16 Dec 2013 at 15:21
Comment
I would have had to sign for it so the delivery company will confirm we haven't received it. 前半は「仮定法過去」=現実には起こらなかったこと、を言っています。つまり、サインして...
sakura1980z rated this translation result as ★★★ English → Japanese
15 Dec 2013 at 22:01
russ87 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Dec 2013 at 10:44
jasmine_66 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Dec 2013 at 17:42
russ87 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Dec 2013 at 10:38
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
04 Dec 2013 at 15:16
Comment
出だしが違います。意味、逆になっています。(外国の方かと思った)。その他も細かいところが気になりますが、省略します。
rollingchopsticks rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Dec 2013 at 13:28
jasmine_66 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 Dec 2013 at 16:26
sakura1980z rated this translation result as ★★★ English → Japanese
30 Nov 2013 at 16:51
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
30 Nov 2013 at 19:02
Comment
「このため」返金します「ので」返品する必要はありません。はちょっとつながりがイマイチです。返金します、と一回切ったほうがいいですね。
j_beck0811 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
29 Nov 2013 at 01:35
huuhung rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
29 Nov 2013 at 00:54
jasmine_66 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Nov 2013 at 17:05
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Nov 2013 at 13:56
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Nov 2013 at 15:11
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
02 Nov 2013 at 10:58
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Nov 2013 at 10:52
Comment
最初の文章が難しいですね。何かの返事でしょうから。。まず、それは残念です。で、区切ってところでーーーーのモデルは入手できますか??って感じはいかがでしょうか?
mapmetroi rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Oct 2013 at 02:24
batou187 rated this translation result as ★★ Japanese → English
23 Oct 2013 at 18:55
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Oct 2013 at 16:33
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
23 Oct 2013 at 10:02
Comment
GOOD!
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
16 Oct 2013 at 06:00
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
11 Oct 2013 at 10:33
khanh rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Oct 2013 at 13:15
sl_translator rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Oct 2013 at 09:53
Comment
good!