sachiko51100 Translations

ID Verified
Almost 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English French
Import Industry Export Industry Beauty and Cosmetics
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sachiko51100 Japanese → French
Original Text

拝啓◎様

はじめまして。私は●と申します。
先日は弊社▲より照会の件について、丁寧にご回答頂き深く感謝申し上げます。
今後、◎様への連絡は、契約担当の私から行いますので何卒宜しくお願いします。
早速ですが、発注にあたり2点お願いがあります。

① 下記商品も購入したいので、価格を教えてください

【希望商品】


② 商品管理を外注化しているため、発注商品は分割ではなく一括して発送していただくことは
   可能ですか

以上です。今後も継続してお取引したいと考えております。何卒宜しくお願いします。

敬具

Translation

Cher M. ◎,

Je m'appelle ●. J'éspere que vous allez bien.
Je vous remercie pour votre réponse a la question qu'a posé M. ▲ de notre entreprise.
Depuis maintenant, moi, qui suis en charge du contrat, je me met en charge pour la correspondence avec vous.
Et, je me permet de vous demander 2 choses concernant la commande.

1. Nous voudrons acheter des produits ci-dessous. Pouvez-vous me faire savoir leurs prix?


2. Chez nous, le contrôle de marchandise est en outsourcing. Est-ce qu'il est possible d'envoyer les produits en un seul envoi au lieu de diviser la commande?

C'est tout pour le moment. Nous voudrons la relation qui continue longtemps. Je vous remercie d'avance pour vos cooperations.

Meilleurs salutations,

sachiko51100 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

You are the seller of this item they are either Authentic or not to say I think If I don't Believe why would you say that ? . I don't want to waste your time and I don't want to waste my time. I don' t have a problem purchasing an item. I am ready to send payment, but If your not sure and I purchase these "100% Hikari Shears" as you listed, and when they arrive in the USA I will have 14 days or less to have the authenticity of them taken to my Scissor/Shear company to confirm the authenticity of these Hikari Shears. I will send them back and Ebay will know your advertising non authentic items. I would like to either proceed with this transaction or cancel the transaction based on the true authenticity.

Translation

あなた方はこの商品の販売者であり、商品は「正規品」というか、私はそうだと思っていますし、なぜそのようなことをおっしゃるのか信じられません。
あなたの時間を無駄にしたくはありませんし、私の時間も無駄にしたくはありません。商品を購入するのに問題はありません。支払の準備はできていますが、もし確信がないのであれば、私がこの「100%Hikariのはさみ」という商品を購入するとアメリカに到着して私のはさみ工場に送ってそれらが本物のHikariのはさみであるという確証を得るには14日くらいかかります。それらは返品され、Ebayはあなたの扱っているのは正規品ではないということを知るでしょう。そうなれば私は手続きを進めたいと思いますし、もしくは、明白に正規品であるという確証があればその手続きはキャンセルします。