Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

oushiu (oushiu) Translations

5.0 12 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
Chinese (Simplified) (Native) Japanese Chinese (Traditional) English
Travel Business Publishing/Press Release Food/Recipe/Menu Website Product Descriptions Law Manuals IT
30 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
oushiu Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

[计提资产减值准备对公司的影响]以上计提减值准备326元,转回减值准备130元,对合并报表损益的影响为减少公司利润总额196元。
公司1-9月对应收账款、其他应收款、应收票据及其他债权共计提坏账准备
30元,转回坏账准备103元。其中,应收账款计提坏账准备15元,转回坏账准备84元;其他应收款计提坏账准备26元,转回坏账准备19元;应收票据计提坏账准备-17元,转回坏账准备396元;其他债权计提坏账准备6元。因计提与转回坏账准备对合并报表损益的影响为增加公司利润总额73元。

Translation

【資産減損引当金の計上が会社に与える影響】
上記の減損引当金計上額は326元で、減損引当金の戻入額は130元となり、連結財務諸表の損益への影響は会社の総利益を196元減少させるものです。
会社は、1月から9月にかけて売掛金、その他の受取債権、受取手形およびその他の債権に対して、合計で30元の貸倒引当金を計上し、103元の貸倒引当金を戻入しました。内訳として、売掛金に対しては15元の貸倒引当金を計上し、84元を戻入しました。その他の受取債権に対しては26元を計上し、19元を戻入しました。受取手形に対しては-17元を計上し、396元を戻入しました。その他の債権に対しては6元の貸倒引当金を計上しています。貸倒引当金の計上および戻入による連結財務諸表の損益への影響は、会社の総利益を73元増加させるものです。

oushiu Japanese → English
Original Text

遅くなりましたが先日の浜松ほしの市
へ足を運んでくれた皆様
ありがとうございました。

ずっと気になっていたと
バッグを手に取って頂けたり、
ピアスやリングでどれにしようかと
迷って頂けたり、
ほしの市へは2回目の出店でしたが
スタッフの方々のあたたかさや、
小さな気遣いがあって
素敵なほしの市が開催されているのだなあ
と胸が熱くなった一日でした。

本当にありがとうございました。


【12月の予定】
◯12/7(土),8(日)
クリエイターズ名古屋(ポートメッセ名古屋)

Translation

Sorry for the delay, but to those who visited the Hamamatsu Hoshi no Ichiba the other day
Thank you to everyone who came to the Hamamatsu Hoshi Market the other day.
Thank you very much.

I heard that you have been interested in our products for a long time.
Some of you picked up a bag that you had been wondering about for a long time,
or wondering which earrings or rings to choose.
and some were wondering which earrings and rings they would like to wear,
This was our second time to participate in Hoshi no Ichi.
I was very much impressed by the warmth of the staff and
and the small consideration of the staff members.
I was deeply moved by the warmth of the staff and their small gestures.
It was a day when my heart was filled with emotion.

Thank you very much.


Schedule for December
Saturday, December 7 and Sunday, December 8
Creators Nagoya (Port Messe Nagoya)

oushiu English → Japanese
Original Text

Sorry for the mix up here, I specifically placed this order to capture the inventory and then put it immediately on hold. I’m operating this week with temporary credit and customer service reps while my usual contacts are out on leave. Somehow the hold was released by one of them and the order is packed. Unfortunately I can’t make any modifications as they’d have to unpack the whole order and we would lose the inventory. At this point we have 3 options:
1) Take the order as is for 435 pair.
2) Cancel the entire order.
3) Take the order as is for 435 pair and once received I can issue call tags and an RA for the overages.
Sorry for the mix up here, please let me know how you’d like to proceed.

Translation

在庫を把握するために特別にこの注文を出し、すぐに保留にしました。 今週は、いつもの担当者が休暇で不在のため、臨時のクレジット担当者とカスタマーサービス担当者を使って営業しています。 どういうわけか、そのうちの一人が保留を解除し、注文は梱包された。 残念なことに、注文をすべて開梱しなければならず、在庫を失うことになるので、私は何も修正できない。 現時点では3つの選択肢がある:
1) 435組の注文をそのまま受ける。
2) 注文をすべてキャンセルする。
3)435組の注文をそのまま受け取り、受け取り次第、コールタグと超過分のRAを発行する。
お手数をおかけして申し訳ありませんが、ご希望をお知らせください。

oushiu Japanese → English
Original Text

以前、古い帯芯を譲って頂きましたが
長い年月を感じさせるシミなどがあり
どうやって使おうか頭の片隅に
ずっとありました。
そんな時、昔ながらの伝統的な本藍染で
染めたら素敵な生地となって生まれ変わるだろうな、、
と思い立ちアイヒラコさんの工房へ
持ち込ませて頂きました。
4回染めた帯芯と
5回染めた帯芯。
染めの回数を重ねるほど
濃い色になってくるのですが
素敵な藍色に染まりました。

最初は裏地に使おうかと思っていましたが
こんな綺麗な藍色に染めることが
出来たので帯と合わせて
素敵な作品したいと思ってます

Translation

I was given an old obi core in the past.
but there were some stains that made me feel the long years.
I have been wondering how to use it.
I had been wondering what to do with it.
Then, I found a traditional indigo dyeing method and found that it would be reborn as a beautiful fabric.
I thought that if I dyed it with traditional indigo dye, it would be reborn as a beautiful fabric,
I brought it to Ai Hirako's workshop.
I brought it to Ai Hiraco's workshop.
Obi core dyed 4 times
Obi core dyed 5 times.
The more times it is dyed, the darker the color becomes.
the darker the color becomes.
The more times it is dyed, the darker the color becomes.

At first I was thinking of using it for the lining
but I was able to dye it such a beautiful indigo color
I was able to dye it in such a beautiful indigo color, so I wanted to combine it with an obi
I would like to make it into a beautiful work of art.