Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Mr. Sato and participating members from Japan can coordinate the following O...

This requests contains 69 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , kakimoto ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by pota at 10 Oct 2024 at 09:40 325 views
Time left: Finished

佐藤さんと日本の参加メンバーは下記調整可能です。
10月25日15:00-15:30

佐藤さんの他に、下記メンバーが参加予定です。
Aさん
Bさん

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2024 at 09:41
Mr. Sato and participating members from Japan can coordinate the following
October 25, 15:00-15:30

In addition to Ms. Sato, the following members are scheduled to attend
Mr. A
Mr. B
pota likes this translation
oushiu
oushiu- about 1 month ago
修正します:
Mr./Ms. Sato and participating members from Japan can coordinate the following
October 25, 15:00-15:30

In addition to Mr./Ms. Sato, the following members are scheduled to attend
Mr./Ms. A
Mr./Ms. B
pota
pota- about 1 month ago
ありがとうございます!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2024 at 09:44
Mr Sato and other member in Japan are available to adjust the schedule for the following.
15:00-15:30 on 25 October.

In addition to Mr Sato, the following members will be present.
Mr A
Mr B
kakimoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2024 at 09:45
Sato-san and other members in Japan are available as follows:
October 25, 2024, 3:00 - 3:30 PM

The followings are going to attend:
A-san
B-san
pota likes this translation
kakimoto
kakimoto- about 1 month ago
修正します。
Sato-san and other members in Japan are available as follows:
October 25, 2024, 3:00 - 3:30 PM

Other than Sato-san, the followings are going to attend:
A-san
B-san

Client

Additional info

日程調整

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime