Noriko K (noriko_kt) Written Reviews

4.9 8 reviews
ID Verified
Over 4 years ago
Japan
Japanese (Native) English German
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
noriko_kt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Dec 2019 at 13:31
Comment
必要な情報が訳せています。
noriko_kt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
13 Dec 2019 at 15:26
Comment
asとforが誤訳なほか、全体的に日本語が不自然で難解です。また、中国語が混ざっています。
noriko_kt rated this translation result as ★★ English → Japanese
13 Dec 2019 at 15:32
Comment
No we〜stitching changeの行が訳抜けしています。出産は大きな誤訳です。休憩、遅刻も誤訳と言って良いでしょう。
noriko_kt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Dec 2019 at 13:19
Comment
usdに注意
noriko_kt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
13 Dec 2019 at 15:58
Comment
outside of訳もれです。
noriko_kt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Dec 2019 at 13:17
Comment
siteに注意
noriko_kt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Dec 2019 at 22:15
Comment
"eliminate"以外はよく訳せています。
noriko_kt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Dec 2019 at 13:12
Comment
here, in the meantime, cheaper priceなどに注意
noriko_kt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
23 Nov 2019 at 22:13
Comment
大きなエラーが2つありました。minute amounts of particles=微量の粒子。微粒子はサイズが小さいことを指しますが、ここではamountです。Limit for all particles〜は「1mm未満のすべての分子のリミットは通常のプロセスパフォー...
noriko_kt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
23 Nov 2019 at 22:30
noriko_kt rated this translation result as ★★ English → Japanese
23 Nov 2019 at 22:47
Comment
2文目以降、正しいとは言い難いです。英文をよく読んで、文の構造を把握する必要があると思います。