お久しぶりです。お元気ですか?私は正直英語が上手くないので、前回のメールで何か不手際があってあなたを怒らせたのではないかと不安です…。全力で励ましたつもりだったのですが、そう受け取られなかったなら、ごめんなさい。最近、コロナに罹って2週間も仕事を休んでしまいました。まだ咳と目眩が残っていますが、大分回復して良くなりました。怒っていないなら、またメールいただけると嬉しいです。では、体に気を付けてがんばってください。
It's been a while since we last emailed. How have you been?As I am not good at English, I am worried that I may have made you angry because of my mistake in the previous email.I tried my best to cheer you up, but if you took it differently, I would like to apologise.Recently, I got Covid and had to take two weeks off from work.I pretty much recovered, though I still cough and have dizziness.I would be most grateful if you could email me again - if you are not angry with me.Please take care.
Die Bob Frisur ist gut . Die Hautfarbe hätte ich gerne wie in dem Video was ich geschickt hatte mit Anming . Die Augenbrauen sollten wie Ihre Puppe sein , also wie ein Mädchen .Das Gewicht 2,5 kg . Der Mund und die Wangen wünsche ich auch wie Ihre Mädchen Puppe , also nicht schwarz .Die Anzahlung von 20 000 Yen möchte ich gerne tätigen , aber Ihre angegebene PayPal Adresse ist nur eine Mailadresse. Ich brauche von PayPal eine Aufforderung zum bezahlen wo ich meine Bankdaten eintippen kann damit der genannte Betrag an Ihre PayPal Adresse gesendet werden kann .Vielen Dank für Ihre Mühe Eine erfolgreiche Ausstellung wünsche ich Ihnen !Mit freundlichen Grüße
ボブスタイルは良いです。 肌の色は、Anmingとともに送信したビデオのようにしていただきたいです。眉毛はあなたの人形のように、つまり女の子のようになったほうが良いです。重量2.5kg。口と頬は、やはりあなたの女の子の人形のようにしてほしいです。つまり黒ではありません。20,000円の頭金を払いたいのですが、あなたの教えてくださったPayPalアドレスはただのメールアドレスです。PayPalから支払いのためのリクエストが必要です。そこに私の銀行の詳細を入力できます。そうすると、さきほどの金額をPayPalのアドレスに送ることができるようになります。ご尽力ありがとうございました展示会の成功をお祈りしています!よろしくおねがいします。
貴殿の親切な協力に心から感謝します。我々が求めていた内容そのもので非常に助かっていますAについて以前Nで説明頂いた資料を入手しました。不明点はお聞きするかもしれないので宜しくお願いします我々は2日の遅れはやむなしとしていましたが、数日間遅れると許容を超えます我々は完全な回答を得た後3日を所定の対応期間と定めており、貴殿の回答が遅れた日数分私の対応も遅らせざるを得ません本業務の他も多数ある中で対応しており、調整余地がないことをご理解下さい本内容を関係者宛送りますのでご了承下さい
Thank you very much for your kind cooperation. The content was exactly what we wanted and very helpful for us.As for A, we have obtained the materials that you explained to us at N. We may ask you some questions if there is anything we did not understand.So far we allowed delays up to two days, but we cannot accept delays greater than a few days. The processing time is set to three days after we receive the responses, and I need to delay my response as your response was delayed. I ask you to understand that we cannot adjust the schedule as we have a lot of work other than this project.This message will be sent to the people concerned as well.
8月は大変忙しい時期でプライベートツアーを実施しておりません。参加型ツアーですので、他のお客様と共にツアー参加をお願いしております。ご協力お願い致します。この洞窟は溶岩でできています。まだ溶岩が熱い液体状のマグマの中に空間ができ、その中にガスがたまり、圧縮されてガス爆発を起こし溶岩洞窟ができあがりました。
August is a very busy time and we do not offer private tours.Since it is an interactive tour, we ask the customers to join the tour with others.Thank you for your cooperation.This cave is made of lava. Space was created in the liquid magma when the lava was still hot. Inside, the gas accumulated, compressed and caused a gas explosion, creating the lava cave.
昨年頂いたA製品のサンプルですが、顧客の方で、粒子径の測定が完了しました。結果は、同社が求める規格より粒子径がだいぶ大きいです。そこで質問ですが、1) 御社で粉砕はしているでしょうか?2) 今回のサンプルより細かいものが作れるのでしょうか?
Our customers have finished measuring the particle size of product A, of which sample you gave us last year.The results say that it is much bigger than the standard we would like.Here are some questions.1 Do you powder it within your company?2 Would you be able to produce something smaller than the sample we received?
私はある程度の交通の情報(URL)を与えただけです。他の方々は現場に時間通りに到着しております。本日もお客さんは時間通りにきてツアーに参加されました。あなたと同じ状況です。あなたがホテルを出発する時間、あなたのホテルから駅まで歩く時間、バスを予約する時間、バスが満席な事、電車の出発時間、バスの出発時間、あなたの行動すべてを私たちが把握していると思いますか?私たちは自然解説員のガイドです。私たちの仕事は現場に到着してから始まります。是非、消費者センターに相談してください。
I just gave you some information(URL) on the traffic. Other people made it to the venue on time. Today, our customers arrived on time and joined the tour. It is the same situation as yours.Do you think we are aware of all of your actions such as; the time you leave the hotel, the time it takes for you to walk from the hotel to the station, the time you need to book the bus, the fact that the bus was full, the time the train leaves, the time the bus departs?We are just nature guides. Our job starts only after we get to the site.Please contact a consumer center.
Marnee さんメールありがとう確認しました注文を進めて下さいクレジットカードは7月に使用したアメックスのカードを使ってください下4桁が1005ですVISAの1059 はもう使用しません。よろしくお願いします。Patrickさんこんにちはクレジットカードはアメックスの下4桁が0005ではなく、1005のものではないですか?1005のものであればそれで間違いないので使ってください。よろしくお願いします。
Dear Marnee,Thank you for your email. I have read it.Please kindly proceed my order.As for the credit card, please use the American Express one that I used in July.The last four digits are 1005.I am not going to use the VIsa ending with 1059 any more.Thank you.Dear Patrik,Hello.Does the American Express credit card end with 1005 but not 0005?If you can find the one ending with 1005, please use it. It is the right one.Thank you.
What was driving me was [that] I was getting notes from kids who were struggling with their sexual orientation. They were depressed.Some said [they] had suicidal thoughts.Some had been banished by their own parents and family. It weighed on me in terms of what I could do.Obviously I couldn't talk to each one individually that reached out, but you always know if you have people reaching out to you that there's many more that don't, that are just out there wondering whether they have a future or not, wondering whether life gets better …
私をつき動かしていたのは、自分の性的指向について苦しんでいるという子供達からの手紙だった。彼らは落ち込んでいた。自殺願望があるというものもいた。両親や家族から勘当されたというものもいた。私ができることという点において、それはプレッシャーとなった。もちろん私は連絡をしてきたすべての人と話すことはできなかったが、あなたに助けを求める人がいるということは、連絡をしてきていないが、将来があるのかないのか人生がましなものになるのか考ている多くの人々がいることがわかる。
From there I really decided. There's been a lot of people that came before me that made it possible for me to sit here today, and I needed to do something to help those people that were in a younger generation.It probably took a year between getting the words exactly like I wanted and picking the right time for the company, because I didn't want it to be a distraction and so forth. I have not regretted it for one minute. Not at all.Want to be out? Well, it's that life gets better, that you can have a great life filled with joy.Gay is not a limitation. It's a characteristic that I hope they view, like I do, that it's God's greatest gift.
そこから本当に決心した。私の前に来て、今日私がここに座ることを可能にした人がたくさんいたので、より若い世代である彼らを助けるために何かをする必要があった。まさに自分が思うような言葉にしてからその会社にとって適切な時間を選ぶまでに、おそらく、一年はかかった。なぜならば、単なる憂さ晴らしのようにはしたくなかったからだ。1分足りとも後悔していない。全くしていない。カミングアウトしたいか?まあ、人生がましになるなら、喜びにあふれたすばらしい人生があるなら。同性愛者はリミットではない。それは彼らに私が見るように捉えて欲しい特徴であり、神様のすばらしい贈り物としての特徴である。
That's what I hope: to get that message out there to all the young kids struggling with their identity who aren't certain that they're resilient enough or good enough, or [they] are made to feel inferior in some way, or worse, are ostracized or whatever.Life doesn't need to be like this. And to people that are wondering how they should treat people that are gay, the simple message is be kind. Treat each other with kindness and dignity and respect.And if you do that, you don't have to worry about walking on eggshells. We're like everybody else. We just like to be treated with dignity and respect.
それが私の望みだ。そのメッセージを自分のアイデンティティに苦しんでいる若い子供のためにそこに出す。自分が十分にレジリエントかどうか、自分が十分に良いのか、ということに確信を持っていない、あるいは、何らかの形で劣っていると感じたり、もっと悪い場合には仲間に入れてもらえないなどと感じているもののために。人生はこんな風である必要はない。そして同性愛者をどう扱えばいいのか悩んでいる人々よ、最もシンプルなメッセージは優しくあれ、ということだ。お互いを優しさと尊厳、敬意を持って扱うのだ。そして、それを行うと、卵の殻の上を歩くような心配な思いをする必要はない。我々は他の人々同様だ。尊厳と敬意を持って扱って欲しいだけなのだ。