Notice of Conyac Termination

nobeldrsd Translations

4.8 4 reviews
ID Verified
About 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nobeldrsd English → Japanese
Original Text

It is OK. No problem. The facebook page looks good. We can Create facebook adds as soon as PL japan online shop is working.


Our move was very big and expensive. No visits to Japan right now!
We can set up a skype call in September and I can arrange a translator for the call if necessary.


I like big business plans!
In terms of Necklaces: What are your suggestions as next steps.
The necklaces are all one of a kind (or max 4-5 of a kind).
How many necklaces would you need?
We can produce more designs in advance and send you photos and you can create a list.


I will post you more info about what we are up to soon. We are trying to finalize the Prancing Leopard offices in Hoboken and Munich.

Translation

大丈夫です。気にしないで下さい。facebookのページは、良い感じですね。PL japan オンラインショップが立ち上がったら、すぐにでもfacebook広告の作成に取りかかれますよ。

今回の引っ越しは、大掛かりで費用もかなりかかったので、今は日本には行けません。9月にskypeでの電話会議を設定し、必要なら通訳をアレンジしますよ。

大きなビジネスのプランは大歓迎です。ネックレスに関してですが、次の計画に対するあなたの提案をお聞かせ下さい。ネックレスは全て独自のものを予定しています。(多くても4-5種類)ネックレスは、どれ位必要になりますか?
デザインをもっと増やして、先にその写真を送ることもできます。そうすればあなたの方でリスト作成もできますね。

近々、どの様なものが出来上がるか詳細をお知らせします。Prancing Leopardのオフィスがホーボーケンとミュンヘンに完成間近です。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

Just one thing to note which I thought could be an interesting point to ponder on — While Singaporeans enjoy high-speed internet, I’m not sure which surrounding country, in general, could match up to its broadband speed. If done well, videos are sweet and engaging but it sucks when they don’t load. The video (see below) doesn’t load well for me now as I’m in Indonesia. It takes about five minutes to finish loading it. Plus, videos are expensive/effort intensive to create which deters many e-commerce players to just stick to text-based offerings with a SEO guru driving traffic to it.

Translation

一点、興味深い事柄があったので、じっくり考えてみたいのだが、— シンガーポールの人達は高速インターネットを活用しているが、一般にどの周辺諸国がこのブロードバンドのスピードに対応しているのか分らない。もし、対応してれば動画は快適で魅力的だが、読込めないと最低だ。現在、インドネシアに滞在中だが、動画(下の)はうまく読込むことができない。読込み完了まで、約5分かかってしまう。それに加え、動画制作には費用や集中的な取組みが必要になるので、結局のところ、多くのe-コマース業者は動画には手を出さず、SEO guruを利用してデーターのやりとりをしながら、そのままテキストベースで情報提供しながら販売を行っている。