ある老舗のお店のキャッチコピーに関する依頼です。
ーーーーーーーーーーー
Imperial Household
Army and Navy Departments
ーーーーーーーーーーー
という言葉があります。
「宮内庁御用達、空軍、陸軍でも使われています。」
といった内容だと思いますが、現在、宮内庁(天皇家)では使われていますが、
空軍、陸軍では使われていません。
ですので、「Army and Navy Departments」を過去形にしたいのですが、、
どのような表現が適切でしょうか。
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 11:33
This is a request relating to a catch copy from a long-standing store.
There are the words:
ーーーーーーーーーーー
Imperial Household
Army and Navy Departments
ーーーーーーーーーーー
The content says "It is used by purveyors of the imperial family, the airforce and army". However, although it is presently used by the Imperial Household Agency (the royal family), it is not used in the airforce nor army. Therefore, I will like to make "Army and Navy Departments" to a past tense. What kind of expression will be suitable for this?
ayuminakada likes this translation
There are the words:
ーーーーーーーーーーー
Imperial Household
Army and Navy Departments
ーーーーーーーーーーー
The content says "It is used by purveyors of the imperial family, the airforce and army". However, although it is presently used by the Imperial Household Agency (the royal family), it is not used in the airforce nor army. Therefore, I will like to make "Army and Navy Departments" to a past tense. What kind of expression will be suitable for this?
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 11:33
ご依頼質問内容の翻訳
Purveyor to the Imperial Household, and used to purvey to the Department of the Army and the Navy.
本文の翻訳:
This is a request regarding a catch phrase of a long-established store.
ーーーーーーーーーーー
宮内庁
陸軍 海軍
ーーーーーーーーーーー
Are the phrases.
「Purveyor to the Imperial Household, and the Department of the Army and the Navy.」
I believe this is the meaning of the phrase above however, it is no longer used at he Department of the Army and the Navy.
What kind of the phrase should I use if I want to use the past tense for「陸軍と海軍」part.?
尚、空軍は英文中には存在しないので、Army(陸軍)をそのまま使用しました。
ayuminakada likes this translation
Purveyor to the Imperial Household, and used to purvey to the Department of the Army and the Navy.
本文の翻訳:
This is a request regarding a catch phrase of a long-established store.
ーーーーーーーーーーー
宮内庁
陸軍 海軍
ーーーーーーーーーーー
Are the phrases.
「Purveyor to the Imperial Household, and the Department of the Army and the Navy.」
I believe this is the meaning of the phrase above however, it is no longer used at he Department of the Army and the Navy.
What kind of the phrase should I use if I want to use the past tense for「陸軍と海軍」part.?
尚、空軍は英文中には存在しないので、Army(陸軍)をそのまま使用しました。
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 11:16
It is the request about the catch copy of the store of a certain long-established store.
There is language to say.
-----------
Imperial Household
Army and Navy Departments
-----------
Although I think that they are the contents "purveyors to the Imperial Household Agency, air force, and an army are also used", and used at the Imperial Household Agency (imperial family) now, it is not used in air force and the army.
Although I would like to make "Army and Navy Departments" into a past form by that, what kind of expression is appropriate?
ayuminakada likes this translation
There is language to say.
-----------
Imperial Household
Army and Navy Departments
-----------
Although I think that they are the contents "purveyors to the Imperial Household Agency, air force, and an army are also used", and used at the Imperial Household Agency (imperial family) now, it is not used in air force and the army.
Although I would like to make "Army and Navy Departments" into a past form by that, what kind of expression is appropriate?
ありがとうございます!
どういたしまして。