Notice of Conyac Termination

nobeldrsd Translations

4.8 4 reviews
ID Verified
About 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nobeldrsd English → Japanese
Original Text

Baidu’s Baifa fund maintains the highest interest rate of the three, but it’s capped at a certain amount its users can collectively invest. The real battle in privatized consumer financial services will take place between Alibaba and Tencent. Baidu does not have any widely popular products or services that require user registration; it’s mostly still used as a search engine. Alibaba’s Taobao and Alipay and Tencent’s WeChat are both massively popular and require registration, which gives them a captive audience.

Alibaba’s Yuebao remains the most popular for now. Yesterday, it reported more than 49 million customers have deposited over RMB 250 billion ($41.3 billion).

Translation

BaiduのBaifaファンドは、3つの中でも一番高い金利を維持しているが、ユーザがトータルで投資できる額に上限を設けた。民営化された消費者向けの金融サービスの戦いはAlibabaとTencentの間で本格的に始まろうとしている。Baiduには、広く人気がありユーザ登録が必要な商品やサービスは全くなく、今でも殆ど、検索エンジンとして利用されている。AlibabaのTaobao やAlipay、そしてTencentのWeChatは共に人気が非常にあり、登録する必要がある。そのため、結局利用する羽目になる。

AlibabaのYuebaoは現時点で一番人気を維持している。昨日、同社は4900万人以上いる顧客の預金高が、2500億RMB(413億米ドル)以上に達したことを発表した。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

At CyberAgent we are always looking for significant e-commerce plays in the Asian region. We also really believe in the four-person founding team at DKT, which is a team that understands e-commerce really deeply. Finally DKT is the market leader in e-commerce solutions.

Linh says that it isn’t really a competition between Vat Gia and DKT, but more that CyberAgent is very interested in the full package solution that DKT is executing. Vat Gia, with its large reach and huge customer base, has developed a marketplace that is more about price. DKT, on the other hand, has developed a platform where people can compete on brand, and offers merchants much more flexibility and customizability with their products.

Translation

「CyberAgentでは、常にアジア地区における大きなeコマースの動きに目を向けています。また我々は、eコマースの事を熟知しているDKTの設立メンバーの4人の事を本当に信用しています。DKTはeコマースソリューションではマーケットリーダーです。」

Linh氏は、Vat GiaとDKTは本当は競合せず、それよりむしろDKTが手掛ける総合的なソリューションにCyberAgentは興味を持っていると語っている。Vat Giaは、広い範囲をカバーし大規模な顧客ベースを持ち、価格に特化したマーケットプレイスを確立している。一方DKTは、ブランドで勝負したり、小売業者がより自由に、そして商品をカスタマイズできるようなプラットフォームを開発している。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

5. 117go

117go is a travel diary app supporting sharing of photos, locations, stories, among other things in a timeline. The app now registered more than 5 million of users. The company has received $1 million of Series A funding from RedPoint and millions of dollars in Series B financing from Alibaba. Tang Yibo, former exec of Ctrip, joined 117go as president in last September.

6. Breadtrip

Breadtrip an app that tracks the whole trip of a user and remembers all the photos, travel stories and locations the user uploads. The company just booked tens of millions of dollars in Series B financing led by CBC and followed by Vertex Venture, an existing investor who injected $2 million in Series A.

Translation

5. 117go

117goは、特に旅先の写真、場所や出来事を時系列で共有できる旅行日記アプリだ。現在500万人以上のユーザがアプリに登録している。同社はシリーズA投資でRedPoint から100万米ドルを、そしてAlibabaからはシリーズB投資で数百万米ドルの資金を調達している。以前Ctripで幹部を務めていたTang Yibo氏が、昨年9月に社長として117goに加わった。

6. Breadtrip

Breadtripは、ユーザの旅行の全行程を辿り、アップロードした写真、旅行での出来事や場所を全て記憶してくれるアプリだ。CBC主導のもと行われたシリーズB投資には、シリーズA投資で200万ドルの資金提供を行った出資者のVertex Ventureも加わり、調達額が数千万ドルだったことを発表したばかりだった。