Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #habit ***Do you want me to Include an INVOICE with the other Order? Im sor...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by nakamura at 21 Jan 2014 at 22:59 807 views
Time left: Finished

#habit

***Do you want me to Include an INVOICE with the other Order?

Im sorry but all I have right now in tour issue product are the RBZ prototype rescue heads as indicated in my

previous email. I will let you know when more tour issue product is received
Thank you


#william

TMaG items may be coming soon..

Nike a little longer

PT7 Tour ID Band $275.....shipped to US address
a little discount for error on previous PT7..

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2014 at 00:37
#habit
***他の注文品と一緒にインボイスも同梱しましょうか?

残念ながら、現在Tour Issueの製品で手元にあるのは、前のメールにも書きましたがRBZのrescueヘッドの試作品だけです。Tour Issueの製品がもっと入荷したらお知らせします。よろしくお願いします。

#william

TMaGの製品は間もなく入荷しそうです。
Nikeの製品は、もう少し時間がかかりそうです。

PT7 Tour ID Band は、アメリカの住所宛に発送するなら$275です。以前のPT7で手違いがあったので、少し割引ました。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 23:35
#habit

***他の注文品と一緒にインボイスを含めることをご希望されますか?
申し訳ございませんが以前のメールでお伝えしましたように、ツアーイシュー製品の在庫はRBZプロトタイプレスキューヘッドのみです。
更なるツアーイシュー製品は入荷次第ご連絡差し上げます。
よろしくお願い致します。

#william
TMaG製品がもう少しで入荷されるかもしれません。
Nikeに関してはもう少し時間がかかります。
PT7ツアーIDバンドは米国内の住所へ配送で275ドルです。
以前PT7で間違いがありましたので、その分少し割引してあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime