Nick Hallsworth (nick_hallsworth) — Written Reviews
ID Unverified
About 12 years ago
Blackburn, United Kingdom
English (Native)
Japanese
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★
Japanese → English
08 Aug 2013 at 15:13
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Aug 2013 at 15:11
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Aug 2013 at 15:22
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Aug 2013 at 15:23
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Aug 2013 at 15:26
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 May 2013 at 21:14
|
|
Comment A very nice job! It reads well too! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 May 2013 at 21:26
|
|
Comment A very nice translation - almost perfect. The only problem I found was this sentence: 'Followings are the details of my order' T... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 May 2013 at 21:16
|
|
Comment Accurate and well written imho. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 May 2013 at 21:23
|
|
Comment Sounds fine to me! |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
04 May 2013 at 00:46
|
|
Comment It can't be reduction!!!! It has to be 'repay'!! Goos luck! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 Nov 2012 at 20:44
|
|
Comment I accidentally mis-rated, so here is my new rating! Sorry about that! Nick |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 Nov 2012 at 21:00
|
|
Comment Excellent! Advise from a native: I think 'seeking for' should be 'seeking'. You don't need the 'for'. Nick |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
27 Nov 2012 at 20:56
|
|
Comment Difficult to understand, especially this sentence: "One having difficulty in going to hospital to a medical institution becomes a targ... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
26 Nov 2012 at 23:22
|
|
Comment Unfortunately, this translation contains very basic grammar and punctuation mistakes. It also misses out 日本 as the English does not st... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Nov 2012 at 23:19
|
|
Comment Very polite English which represents the Japanese well. Advise from a native: 'business relationship' instead of 'business relation... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Nov 2012 at 23:11
|
|
Comment Almost perfectly native, with a few small mistakes. Great! |