Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 07 Aug 2013 at 21:28

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
Japanese

本企画商品は、以下のコンセプトをもとに国内の男性シンガーのヒット曲をオムニバス収録した商品となります。ターゲット層は20代~30代前半の女性。日々の仕事に追われつつも前向きに頑張る女性たちを応援できるような楽曲を収録したいと考えてます。また、ミュージシャンも男性シンガーに限定して収録予定です。表紙のデザインは、現在女性に人気のある写真家を起用予定。

English

We're planning a compilation album that features tracks by Japanese male artists based on the following concept. The target demographic is females in their 20's to early 30's. We're going to select the tracks that can cheer the women who are up to their ears in work but keep working positively. In addition, we are going to limit the tracks to those by male artists only. For the jacket design, we are going to employ a renowned photographer who appeals to women.

Reviews ( 1 )

nick_hallsworth 62 Dear Users of Conyac, My name is N...
nick_hallsworth rated this translation result as ★★★★ 08 Aug 2013 at 15:26

original
We're planning a compilation album that features tracks by Japanese male artists based on the following concept. The target demographic is females in their 20's to early 30's. We're going to select the tracks that can cheer the women who are up to their ears in work but keep working positively. In addition, we are going to limit the tracks to those by male artists only. For the jacket design, we are going to employ a renowned photographer who appeals to women.

corrected
We're planning a compilation album that features tracks by Japanese male artists based on the following concept. The target demographic is females in their 20's to early 30's. We're going to select tracks that will encourage women who are up to their ears in work but keep working positively. In addition, we are going to limit the tracks to those by male artists only. For the jacket design, we are going to employ a renowned photographer who appeals to women.

Excellent English. Edited slightly for fluency!

tani1973 tani1973 08 Aug 2013 at 15:56

Nick-san, Thank you very much for correction and evaluation. I appreciate it a lot.

Add Comment