naoya0111 (naoya0111) Written Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English Spanish
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Mar 2013 at 18:01
Comment
とても綺麗に訳せていると思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 18:02
Comment
綺麗に日本語に訳せていると思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Mar 2013 at 18:01
Comment
綺麗な翻訳文だと思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
28 Feb 2013 at 21:30
Comment
聞いたことが無い表現だったので勉強になります。
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
28 Feb 2013 at 21:14
Comment
冠詞の欠落が数か所ありますが上手くまとまっていると思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
28 Feb 2013 at 21:17
Comment
もう少し自然に翻訳できるともっと良いと思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Feb 2013 at 07:02
Comment
とても綺麗に翻訳されていると思います。とても勉強になります。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Feb 2013 at 00:33
Comment
とても綺麗に翻訳されていると思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Feb 2013 at 17:40
Comment
素晴らしい訳だと思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
11 Feb 2013 at 12:02
Comment
毎回素晴らしい翻訳です。私自身、とても参考になる表現が多いです。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
11 Feb 2013 at 12:38
Comment
素晴らしい翻訳だと思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
09 Feb 2013 at 10:17
Comment
毎回素晴らしい翻訳で日英、英日ともに私もとても勉強になります。素晴らしいです。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Feb 2013 at 14:15
Comment
意味は忠実に翻訳出来ていると思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 Jan 2013 at 21:39
Comment
冠詞、三単元のsのつけ忘れが目立ちます。