momo (momo0705) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
東京都
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
momo0705 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Our limited edition custom colors have dropped for summer. Inspired by one of our favorite American icons, the Cadillac El Dorado, the crew here found a old color brochure and made our iconic messengers and rolltop based on some of the original interior schemes. These are available in limited quantities only. Made in Chico, California. Guaranteed for Life

Our Welded Transport Rucksack uses the same technology as Coast Guard boats to deliver the most durable waterproof protection for the least amount of weight. Our 100% RF, welded waterproof rucksack is made to be worn as a pack, carried in hand, or strapped onto a bike rack or basket. It includes a removable laptop sleeves. Made for living in the city.

Translation

限定版からは夏に向けて値下げしました。
我々の大好きなアメリカンアイコンである、キャデラックエルドラトの古いカラーパンフレットを家の店員が見つけ、元々のインテリアカラースキームをベースにアイコンの要素をとり入れて制作しました。
これらはカルフォルニアのチコで作られ、永年保障です。また数に限りがございます。

防水リュックサックは、最軽量で半永久的な防水機能を持ち沿岸警備隊のボートと同じ技術が使われています。

わが社の完全オリジナルである防水リュックサックは、手に持てるサイズになるので自転車ラックやバスケットに結び付けておくこともノートPCケースとしてお使いいただけます。
街中にも適した商品です。

momo0705 English → Japanese
Original Text

NPD DisplaySearch analyst Richard Shim is now saying that Apple will release two Retina iPad mini versions,"One in the second half of this year,then one in Q1 of 2014.The Q1 device will have a Retina display plus an updated processor." The move would be much like last year's debut of the slightly tweaked fourth-generation iPad,which hit store shelves roughly six months after the third-generation model.

A previous version of this report cited Shim as saying the second-generation iPad mini wouldn't see release until 2014.The below article has been modified to reflect the new information.

Richard Shim said a Retina-capable iPad mini is set for release in the third quarter of this year,

Translation

NPD DisplaySearchのアナリストであるRichard Shim氏によると、アップルが2014年Q1(1月~3月)に2Retinaディスプレイに加えて、最新のプロセッサーを備えたデバイスであるRetina iPadミニ版を2つリリースするだろうとのことです。 

その動き方はiPad第4世代が第3世代のモデル発売ののおよそ6か月後に店頭に並んだ昨年のデビュー時の流れに非常に似か寄っています。
第2世代のI Pad miniに関するshim氏の前回のリポートによると2014年のリリースはないと予測していましたが、修正した下記の記事は新情報を反映しています。

RetinaディスプレイのiPadminiが今年の第3四半期にリリースされる予定であるとRichard Shim氏は予測しています。

momo0705 English → Japanese
Original Text

while a second model is is already being readied for the first quarter of 2014,reports CNET.Apple is widely rumored to be including a high-resolution LCD panel in an upcoming iteration of the 7.9-inch iPad,which would bring it in line with the company's latest iOS device offerings.

"We're looking at Q1 2014," Shim said,referring to the third-generation iPad mini."The date's in flux."

Up in the air,according to Shim,is the screen technology Apple plans to utilize in the next-gen iPad mini.He speculates that the iPhone 5's low-temperature polysilicon (LTPS) display will be used,though yield rates for such panels become increasingly slim when screen size is increased.

Translation

CNETのリポート寄ると第2のモデルは、2014年度第1四半期のためにすでに準備される2014年すでい準備されているとのことです。アップルは次の7.9インチのiPadにも再び自社の最新のiOS装置と絡めて高解像度LCDパネルを搭載してくるだろうとのうわさが広まっています。
「我々は、2014年第1四半期に発売されるiPad mimi第3世代 のリリース日はデバイスの動向を注目してし続けていますが、そのリリース日はまだ流動的である」とShim氏は言及しました。


Shim氏の説明から、アップルがにこの後どのようなスクリーン技術を盛り込むのかはいまだ明確ではないし、スクリーンが大きくなるほど、そのスイッチングパネルの生産が困難で品薄になる事も予測されはするが、おそらくアップルが次世代iPadミminiにはiPhone 5の4インチ低温ポリシリコン(LTPS)タッチパネルディスプレイが使用されるであろうと推測されています。

momo0705 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

New pics show off supposed low-cost iPhone's plastic rear shell

The image, released Thursday, started anew the rumors that Apple is planning to release an iPhone to compete for the lower-cost market. The casing shown looks to be a polycarbonate shell measuring between 0.4mm and 0.6mm thick, according to tech blog Tactus. It is less rounded than the iPhone 3GS, the last Apple phone to feature a plastic backing.

As Apple does not comment on speculation about future products, the image is near-impossible to verify. It does appear to bear some pixelization around the "iPhone" lettering and the Apple logo, as well as the holes for the camera and flash.

Translation

新しい写真から I Phoneの背面の蓋がローコストになりそうであることがわかります。

アップルがローコスト市場で競争するためのi Phoneを木曜日にリリースするという噂が広まっています。

タクトゥス・テクノロジー社のブログによると、新しいケースはポリカーボネイトの蓋でできており従来より厚さが0.4ミリから0.6ミリ薄いようです。プラスチック化されてリリース製品のなかでは最新のi Phone3GSよりも丸みがありません。

アップル自身が新製品について言及することはないのではっきりとは言えませんが、Phoneとアップルのロゴの周囲にカメラとフラッシュのための穴と同様にモザイクがかけられているので実際のところ、よくわかりません。

momo0705 English → Japanese
Original Text

Over the past three decades the tentacles of the meeting industry have slowly spread to every corner of the globe, the annual newcomers to ICCA rankings clear testament to this; emerging destinations regularly make impressive leaps up the table and the established destinations now have to work increasingly hard to maintain their positions.

This growth and competition is healthy for the global industry, and whilst today the formula for what makes a successful meeting will have slight variations from Buenos Aires to Brisbane via Brussels, one of the basic requirements that all those in the meeting industry will always need to fulfill is being able to strike the right balance between working hard and playing hard.

Translation

過去30年以上において国際会議事業は世界中のいたるところで徐々に影響力を発揮している。ICCAに登録して一年目の顧客がそれを顕著に表している。彼らはそれぞれ確固たる目標に向かって着実に成長をしており、またそれを継続するための努力を要している。
この成長と競争は国際企業おいては健全である。ブリュッセル経由でブエノスアイレスからブリズベーンに至るまでの、わずかな変動を軽視することなく、また一生懸命働くことや、がむしゃらに遊ぶことのバランスを適切に保つことが、会議を成功に導く必須条件でである。