Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The client had a plan to pay for the next batch of products coming with the p...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 28 Aug 2014 at 13:25 1513 views
Time left: Finished

お客さんは、この商品を販売した利益で、次の入荷予定の商品の支払いをする計画をしていました。
どの商品代金を支払いが完了すれば、工場から商品を出荷手配して頂けるのでしょうか。
また、9月出荷予定の商品は、来月中旬に支払う予定です。既に支払った8月出荷分は、必ず近日中に倉庫から出荷して頂けませんか。
支払いの最終的な金額を教えて頂けませんか。明日中に、経理と支払いスケジュール計画しなければいけないので。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 13:33
The client had a plan to pay for the next batch of products coming with the profit of selling this product.
Which product has to be paid for before you can have the product shipped from the plant?
Also, I plan to pay for the products to be shipped in September in mid-September. Could you ship in a few days the August order for which I have already paid?
Please tell me the amount of the final payment. I need this information to prepare a payment plan with accounting.
mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 13:36
The customer was planning to pay for the products to stock with the profits from this item.
Please notify of which item needs payment to arrange shipment from manufacturer.
Also, we are going to pay for the items in the middle of the next month, which will be shipped in September. Could you please ship the item from the storehouse which we already payed in August?
And I would like you to notify me of the final price of this payment, for we have to finish accounting, payment and scheduling within 2 days.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 13:35
The customer was planning to pay for the item that was going to be received next time by the profit produced by selling this item.
For which item the payment is completed, will you arrange shipping the item from the factory?
We will pay for the item that is going to be shipped in September in the middle of next month.
Could you ship the one for August that we have already paid from the warehouse in a couple of days?
Would you also tell us the final amount of payment? We have to make a schedule about payment with accounting section tomorrow.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime