matsu (matsu11765) Received Reviews

ID Unverified
Over 10 years ago
japan
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

takeshikm rated this translation result as ★★★ English → Japanese
22 Jan 2014 at 16:33
Comment
始めの二つは、スズランとひな菊を指していると思います。直訳の前に、google検索などで何を指しているかモノを確認できますから、ちょっとわからないなというときはまず調査しましょう。
cielo_translation rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Jan 2014 at 12:21
Comment
確認内容が下4桁のみですので、購入者が自分の入力の誤りを確認する(確認してください)のではなく、販売者に4桁を知らせる(お知らせください)ではないかと思うのですが、いかがでしょうか。
[deleted user] rated this translation result as Japanese → English
24 May 2014 at 08:14
Comment
Unreadable.
[deleted user] rated this translation result as English → Japanese
27 Dec 2013 at 12:05
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
28 Dec 2013 at 23:28
tani1973 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
24 Dec 2013 at 12:21
kujitan rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Mar 2018 at 21:37
Comment
いいと思います
mars16 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
18 Dec 2013 at 13:28
Comment
Let me root, root, rootが抜けました
jasmine_66 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
17 Dec 2013 at 14:09
tani1973 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Dec 2013 at 09:46
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
13 Dec 2013 at 15:21
jasmine_66 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Dec 2013 at 12:14
katrina_z rated this translation result as ★★★ Japanese → English
02 Dec 2013 at 06:50
paulboland rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Dec 2013 at 12:48
Comment
I'm sorry to say, I find this translation A little more than difficult to follow, but nice effort.
mcmanustcd rated this translation result as ★★ Japanese → English
11 Dec 2013 at 19:35
Comment
Reads very much like a machine translation. You might want to try reading your translation out loud to see how it flows before submitting...
miguelrene rated this translation result as ★★ Japanese → English
01 Dec 2013 at 17:28
Comment
This is largely a direct translation, except where you depart from the meaning of the original text. The resulting target text is very un...
fuyunoriviera rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
07 Dec 2013 at 09:30
shioton rated this translation result as ★★ Japanese → English
13 Dec 2013 at 20:13
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
06 Dec 2013 at 10:45
Comment
全体的に日本語が不自然で、機械翻訳のような印象を受けます。提出なさる前に、今一度、文章に不自然な箇所はないか確認されるとよろしいかと思います。ご自身の訳文を読んでみて、その内容を理解できないようであれば、他者が読んでも理解できません。 それから文体(文末の形)を統一するこ...
shioton rated this translation result as ★★★ Japanese → English
13 Dec 2013 at 20:32
shioton rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
13 Dec 2013 at 20:34
kogawa rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Dec 2013 at 11:53
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Dec 2013 at 22:49
blub91 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
14 Dec 2013 at 12:35
Comment
I'm sorry but there are many grammar mistakes...
kiijimakai rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Dec 2013 at 11:05