Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 41 / 1 Review / 01 Dec 2013 at 17:32

matsu11765
matsu11765 41 オーストラリア留学経験ありです。 よろしくお願いします。
Japanese

Aさんの言うとおり、今回の会議は、B社が株主になるに伴って両社の権利義務に変化が生じる点で非常に重要な会議となります。

両社の役割について契約で定められている部分とそうない部分があると思いますので、どのような点が議論になりそうか考えておいてももらえると嬉しいです。

たとえば、以下の点は問題になると考えております。
・シェアの割当に伴い必要となる手続き
・ボードミーティングの運営方法
・ディレクターの選任方法

English

This meeting turns into a very important meeting at the point which B company follows on becoming a stockholder and change produces in the rights and duties of both companies as Mr. A says. Since I think that there are a portion defined by the contract about the role of both companies and a portion which is not so, I am glad if I have it considered a point for what kind of point to be argued and to meet.

For example, I think that the following points become a problem.
- Procedure which is needed with assignment of a share
- The management solution of a board meeting
- A director's election method

Reviews ( 1 )

paulboland 63 My goal is to work as a translator in...
paulboland rated this translation result as ★★★ 16 Dec 2013 at 12:48

I'm sorry to say, I find this translation A little more than difficult to follow, but nice effort.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment