Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

marikowa (marikowa) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Science
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
marikowa English → Japanese
Original Text

In the eyes of contemporaries, Antonius stood forth as the senior partner, overshadowing the young Caesar in prestige and in popularity. Of Lepidus none took account: he had family influence and did not resign ambition, but lacked a party and devoted legions. His style of politics was passing out of date. Antonius, however, was still the victor of Philippi; military repute secured him the larger share of credit for making peace when the fortune of war had been manifestly on his side. The complacency of the dynasts and the nuptials of Antonius were soon clouded by disturbances in the city of Rome.The life of Octavianus was endangered. Unpopular taxes, high prices and the shortage of food provoked serious riots:

Translation

同時期の人たちの見地からすると、Antoniusは先輩パートナーとして立ち上がり、名声や人気の点で若いCaesarを見劣りさせた。Lepidusは注意を払っていなかった。彼は家族からの影響があり、辞任するつもりは無かった。しかし、政党や自分自身を捧げる地域も無かった。彼の政治体制は時代遅れだった。しかし、Antoniusは今だにPhilippiの勝者だった。戦争の運がはっきりと彼の味方をし、軍の評判は平和を作るためのより大きな信頼の共有を確保した。君主の自己満足やAntoniusの婚姻はローマの街の騒乱によってすぐに覆われてしまった。Octavianusの命は危険に晒されていた。嫌がられた税金や高い物価、食料不足で激しい暴動が引き起こされた。

marikowa Japanese → English
Original Text

超稀少 世界限定300台
本当に良い品は人気が衰えることを知りません。

見つけた方は運命です♪
世界限定300台生産!

トカゲ皮皮張り、本体金属部22金3合金仕上げの特装記念品です。
限定300台と大変希少な製品です。
本皮特有の均一でない皮模様、そして異なる部分での皮色が醸し出す模様に
人工皮にない独特の深みを感じさせる秀逸な作品です。
生産台数が300台とかなり希少なお品ですので、
次のチャンスは皆目見当もつきません。

見つけた時が「買い時」です!
ご入札お待ちしております!!

Translation

It's really rare that only 300 is available in the world
The products which are really good have been popular continuously.

It is destiny if you find it♪
Only 300 are produced in the world.

Special products which use lizard skins, and the metal part is made from 22 golds and 3 mixed metals.
We only have 300 and they are really rare products.
They are terrific works which you can feel the original deepness which artificial materials do not have through the skin patterns of the lizards and the patterns which you can feel from the bulk of different parts.
I cannot tell when is the next time that you can get them because they are really rare like the number of the production is only 300.

When you find it, it is the time to buy it.
We are looking forward to your tender.

marikowa Japanese → English
Original Text

日本の殺人罪は故意による殺人をさす。過失による殺人は、過失致死罪か傷害致死罪になる。故意による殺人であるかどうか、殺意があるかどうかで変わる。日本の法定刑では、殺人罪は死刑もしくは5年以上の懲役が課せられる。殺意があるかどうかは、傷の程度、犯行後の言動、動機の有無により客観的に判断される。傷害致死罪が適用された場合、3年以上の有期懲役になる。日本の無期懲役と終身刑は異なる。無期懲役の場合でも、10年経つと仮釈放され、社会復帰できる可能性がある。日本は終身刑を導入すべきだ。

Translation

In Japan, the crime of murder is the murder on purpose. If it is not on purpose, it is called involuntary homicide or accidental mortality. It depends on whether it is on purpose or not, and you have intention to kill someone. Under the statutory penalty in Japan, if you commit murder on purpose, you will get the death penalty or more than 5 years imprisonment. It is objectively decided whether you have intention to kill someone by checking the wounds, the behaviour after your crime and the existence of the causes of the crime. If the accidental mortality is applied, you will get imprisonment for more than three years. The indefinite prison term and perpetual imprisonment are different in Japan. Even if you get indefinite prison term, it is possible to leave there after 10 years and you can go back to the society. Japan should introduce perpetual imprisonment.