Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I plan on transferring to SF on the 17th and going to Atlanta through Los Ang...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , 14pon , marikowa ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by ydgkh at 12 Aug 2013 at 06:30 1184 views
Time left: Finished

17日中にSFに移動し、18日朝からロサンゼルス経由でアトランタに向かう予定です。
アトランタに到着した後(到着時間は13:35)は、レンタカー(hertzで手配済みです)に乗って、
予約して頂いたホテルまで自分で移動しようと考えています。

19日からの研修についてですが、当日は直接御社に伺えばよろしいでしょうか?
必要な準備等についてご指示を頂ければ幸いです。
よろしくお願い致します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 06:55
I plan on transferring to SF on the 17th and going to Atlanta through Los Angeles from the morning of the 18th.
After I arrive in Atlanta (my arrival time is 1:35PM) I will go to Rent-a-Car (I've made a reservation at Hertz) and then take myself to the hotel where the reservation was made.

In regards to the training from the 19th, would it be alright if I visit your company directly on that day?
I would greatly appreciate it if you could tell me what I need to prepare.
Thank you in advance.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 06:54
I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. From Atlanta (arriving at 13:35), I will be driving a rent-a-car (reserved with hertz) myself to the hotel you booked for me.

As for the workshop on 19th, should I visit your company directly? I would be glad if you could give me any advice for preparations necessary for the workshop.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- over 11 years ago
workshop ではなくて internship みたいですね
marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 06:59
I will move to SF on 17th, and I am going to head to Atlanta in the morning of 18th.
After I arrive at Atlanta (arrival time is 1:35pm), I will go to the hotel I booked by a rental car (I have already arranged it through hertz).

Talking about the training from19th, may I visit you directly?
Would you tell me the necessary preparation for it?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime