Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my slow response. I sent this email to tell you the current ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marikowa , yume_0502 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by ydgkh at 12 Aug 2013 at 06:19 1565 views
Time left: Finished

ご連絡遅くなり申し訳ありません。
現在の近況と今後の予定をお伝えするためにメールしました。
私は現在UCLAのコースに参加するため、7月からLAに滞在しております。
UCLAでは"USA Law"と"The Trading System"の二つのコースに参加しています。
前者のコースでは連邦憲法に始まり、民事訴訟法、契約法など米国の基本的な
法体系・法制度を学び、後者のコースではWTOの紛争解決例を学んでいます。
UCLAでの講義は今週16日に終了します。

marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 06:50
I am sorry for my slow response.
I sent this email to tell you the current situation and the future plan.
I have lived in LA to participate in "USA Law" since last July.
I learn basic law systems of America like the federal constitution, the civil cases and the contract law in the former course, and in the latter course, I learn conflict resolution ways of WTO.
The lectures in UCLA will finish on 16th of this week.
★★★★☆ 4.0/1
yume_0502
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 06:56
Communication becomes slow and is sorry. I e-mailed it to tell you about the current present condition and a future plan. I stay in LA from July to participate in the course of the UCLA now. I participate in two courses of "USALaw" and "TheTradingSystem" in the UCLA. It begins in a federal constitution in the course of the former, and U.S.A. including the Civil Proceedings Act, contract method is basic I learn jurisprudence / a legal system and learn a dispute solution example of WTO in the course of the latter. The lecture in the UCLA is finished this week on 16th.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime