Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As you might also know that prices on Taobao isn't realiestic. Peoduct unavai...

This requests contains 474 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( itobun , marikowa ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by tukahide at 12 Aug 2013 at 11:18 1692 views
Time left: Finished

As you might also know that prices on Taobao isn't realiestic.
Peoduct unavailable may be informed or totally different product be received after payment made.

However we re-checked our offer detaily,
5.5 USD includs shipping is available for the "new model"
with 7~14 days Express service on 200 pcs order.

For the offered 60 pcs quotation, shipping fee can be 65 USD if 7~14 days Express service can be accepted.
Any further question please feel free to let me know.
Thank you.

itobun
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2013 at 11:31
またお気づきのようにTaobaoでの価格は現実的ではありません。支払た後で販売できない旨知らされるか、まったく違う商品が届くでしょう。
しかし弊社はオファーの詳細な見直しをいたしました。
「新製品」には送料込みで5.5米ドル、納期7日から14日、200パックの注文は速達にします。
お引き合いの60パックですと、送料6.5米ドル、納期7~14日で速達も引き受けられます。
他にご質問がございましたらお知らせください。
marikowa
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2013 at 12:05
ご存知かもしれませんが、Taobaoの価格は現実的ではありません。
入手できない製品が知らされているか、完全に異なる製品が支払い後に受け取られるかもしれません。

しかし、我々は注文を細かく再確認致しましたところ、200このご注文で7~14日の急行便サービスが付いて"ニューモデル"が送料込みで5.5USドルです。

提供させていただいている60個の見積もりですが、7~14日の急行便サービスで構わないようでしたら搬送料は65USドルです。
他にもご質問がございましたら遠慮せずお尋ねください。
よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime