[Translation from English to Japanese ] I was just wanting to email you about this order. It appears we had this dro...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marikowa , zuzustan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Aug 2013 at 11:27 1364 views
Time left: Finished

I was just wanting to email you about this order. It appears we had this drop shipped from our factory. They shipped everything except the 3016314 style today by Fed Ex. The back order should ship in 2-3 days. I did not realize they were going to split up the order; however, they did so without asking. I will email you the tracking on the back order when I receive it. Just wanted to let you know as soon as I found out.

marikowa
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 11:39
今回の注文に関してメールをするつもりでした。
我々の工場から今回直送便があります。本日FedExで3016314スタイル以外の全てものが搬送されました。
入荷待ちのものは2、3日以内に搬送されます。
注文が分けられてしまうとは気づきませんでした。しかし、それに関して聞かれることもなくそうされてしまいました。入荷待ちの物の追跡に関して、情報が入り次第メール致します。分かり次第お伝えしたかった所存でございます。
★★★☆☆ 3.0/1
zuzustan
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 11:41
この注文に関してあなた様にずっとemailでご連絡したいと思っておりました。
このDrop(お酒?宝石?)は私どもの工場から出荷し、FedExで今日3016314以外は全て発送したようです。在庫切れのための取り寄せ注文は2-3日後に発送されます。工場側がこの注文を分割するとは思っていませんでした。しかし、彼らは確認もせずにそうしてしまいまいた。この取り寄せ注文の追跡番号受け取りましたら、emailであなた様にご連絡いたします。
このような事態が判明したので、取り急ぎお知らせいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime