Notice of Conyac Termination

london_olympic_2012 Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
london_olympic_2012 Japanese → English
Original Text

少し勘違いしていたようです。高橋さんはあなたの友人の中に含まれている人ではなかったのですね。どういう方かと思って探しましたが見つけられませんでした。ところでTomさんには、あなたから聞いたバンドのことを含めてメールしました。私は40歳です。同じ世代だと思います。高橋さんを紹介いただくことはあまり急いではいません。しかし、東京であればいつでも会うことができます。一応、私のメールアドレスをお伝えしておきます。高橋さんのメールアドレスを教えて頂ければ、私からメールもできます。

Translation

Sorry but I misunderstood you a little. I didn't realise that Mr.Takahashi was not included in your friends. I was wondering what kind of person he was but I couldn't find him. By the way, I've emailed Tom including about the band. I am 40 years old so I'm guessing we're in the same generation? Its not a hurry for you to introduce Mr.Takahashi to me. However, I would be able to meet you any time if it was in Tokyo. I'll tell you my email address just in case you need it. If you could tell me Mr. Takahashi's email address, I could email him as well.

(高橋さんが男性か女性か分からなかったのでとりあえず男性ということで打たせて頂きました。女性の場合はMs. Takahashi, heの代わりにshe, himの代わりにherを使って下さい。)

london_olympic_2012 English → Japanese
Original Text

The instruction booklet should have been folded up inside the helmet under the straps. I just searched my computer room for it in case I pulled it out while taking the photos but I don't see it here. I know it was here because it is in the photos. I have a buddy who works in supply and I will call him and get another copy of the booklet to send you.
I will send you a message as soon as I can get these in the mail to you. It should be tomorrow or Saturday at the lastest. Sorry for forgetting to include these items. I just got in too big a hurry to get it out in the mail and get to the airport. It never pays to rush.

Translation

説明書は折りたたんでヘルメットのストラップの下に入っているはずでした。写真を撮影する際にもしかしたら出してしまったのではないかと思い部屋を探してみましたが生憎ありませんでした。写真には写っていたのでこの部屋にあるのは確かです。私の知り合いで輸入をしている人がいるので彼に連絡を取り、至急新しい説明書をお送り致します。

説明書を送る際に私の方からメッセージを送信させて頂きます。明日、もしくは遅くても土曜になるはずです。同封するのを忘れてしまい、誠に申し訳ありませんでした。空港に直行するために急いでいたもので。やはり急ぐと良いことはありませんね。