Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I have recently seen the product B from the company's homepage and I am writi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( london_olympic_2012 ) .

Requested by donsan at 15 Jul 2012 at 01:48 1592 views
Time left: Finished

この度、御社ホームページより御社製品のBを知り、
ぜひ弊社でのお取引をお願いしたくメールさせていただきました。

昨年の東日本大震災以降、日本国内では地震、火災に対しての危機意識が強くなった一方、
具体的にどのようなものを備えておかなくてはいけないか、
という点においては依然として知識と準備が不足しています。

特に水に関しては、家庭単位で災害時用の水源を確保することで
災害時の混乱を減少、低下させることも期待できるため、
当社では、日本の各家庭に御社製品を配備できるよう、
拡販をする予定です。

london_olympic_2012
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2012 at 04:34
I have recently seen the product B from the company's homepage and I am writing this email asking for a business regarding this product.

After the tsunami disaster in Japan, although people became more aware of earthquakes and fires, they are still laking knowledge on how to prepare against such disasters.

Especially, when talking about water, we believe that by securing enough water per household in the case of natural disasters, we are able to reduce the panic during disasters.
The plan of our company is to widely disperse your product so that every household in Japan could possess one.
donsan likes this translation
donsan
donsan- over 12 years ago
laking → lacking でよろしいでしょうか?
london_olympic_2012
london_olympic_2012- over 12 years ago
申し訳ございません。lakingは誤字で正しくはlackingです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime