LilacWonder (lilacwonder) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago Female
United States
Japanese (Native) English French Spanish
Science
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lilacwonder English → Japanese
Original Text

A motivational paradox arises in the “production bias” people bring to the task of learning and using computing equipment. Their paramount goal is throughput. This is a desirable state of affairs in that it gives users a focus for their activity with a system, and it increases their likelihood of receiving concrete reinforcement from their work. A second, cognitive paradox devolves from the “assimilation bias”: people apply what they already know to interpret new situations. This bias can be helpful, when there are useful similarities between the new and old information (as when a person learns to use a word processor taking it to be a super typewriter or an electronic desktop).

Translation

人が何かを学習する時またコンピュータを使用する時、「生産性」を重視してしまうというパラドックスがまずある。学習者は効率を優先する傾向があり、これ自体はそのシステムを使用する作業に集中し、また内容が強化されるという意味では望ましいことではある。
第二のパラドックス、これは認知に関することであるが、これは新しい知識を消化しようとするプロセスから発生する。人は往々にして既に知っていることを未知の状況でも適用しようとする。この傾向は、新しい情報と既知の情報に共通点がある場合は有効であるが (例えば、ワープロの使い方を学ぼうとしている時にタイプライターの進化したもの、電子デスクトップのようなもの、と考えること)。

lilacwonder English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The dot on the face is just a paint pen and wipes right off. That is not significant in any way and would be the easiest thing to fake if a head was not authentic. ALL of my heads are 100% authentic....so, you do not ever need to worry about that or even ask. You can see my feedback which is 100% positive and I have been selling tour issue equipment for over 10 years. We are the most trusted and authentic tour seller in the world. Have you see my website? It is quite well known and large. Taylormade and other manufacturers visit my website frequently. If I were selling fakes of their heads, they would have something to say about it don't you think?

Translation

顔面についているしみはペンのあとで、簡単に拭き落とすことができます。これは問題ではなく、ヘッドが偽物なら容易にごまかせたものです。弊社で取り扱っておりますヘッドは 100% 純正品でございますので、ご心配なさいませんよう。
当方ツアー支給用品を販売して 10年になり、お客様のフィードバックは 100% がポジティブであることがご覧いただけるかと存じます。弊社は、世界でも最も信頼されておりますツアー支給品の販売会社でございます。
当社のウエブサイトをご覧になったことはおありでしょうか。当社サイトは有名かつ大規模なサイトでございましてTaylormade 様およびその他のメーカー様にもたびたび訪問していただいております。もし偽物を販売するようなことがございましたら、これらお客様からなんらかのクレームがこれまでに寄せられているかと存じますが、いかがでしょう。