[Translation from English to Japanese ] 1. What is the US price you need to pay for the 商品名? I'm hoping we can help...

This requests contains 447 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lilacwonder , mimmel ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by kazuhiko at 07 Jul 2013 at 03:02 2487 views
Time left: Finished

1.
What is the US price you need to pay for the 商品名?
I'm hoping we can help.
I will look into the other brands for you as well please get back to me on the price you need to pay and we'll see if we can help


2.
We are not set up to invoice through Paypal,
only to receive payments. There are 4 商品名
that I would have to order. You can pay $721.95
now for the 10 商品名 and 1 商品名. And pay the
$168.00 balance when the other 4 商品名 ship.
Please confirm, thanks!


lilacwonder
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2013 at 03:18
1.
商品名に支払いできる米国価格はいくらになりますか。
ご協力させていただけると幸いです。
他のブランドについても調査いたしますので、支払い価格をご連絡ください。折り合いが付けられるかご連絡いたします。

2.
PayPay ではお支払い受領のみ可能で、請求書の発行はできません。
4 商品名については、弊社よりまず発注が必要になります。
10 商品名および 1 商品名のために $721.95 をお支払いいただけますでしょうか。後ほど 4 商品名の発送が完了いたしましたら、残高の $168.00 をお支払いください。

上記ご了承いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
kazuhiko likes this translation
mimmel
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2013 at 03:32
1.
お支払いにならなければならない商品名の米国での価格はいかほどでしょうか。
お力になれれば幸いです。
また、他のブランドの物も同様に見てみますので、どうか支払わなければならない価格にについて連絡していただくようにお願い致します。私どもで何かできるか考えます。

2.
私どもはPaypal経由で請求することができません。
支払いをPaypal経由で受け取ることができるだけなのです。私が発注しなければならない4商品名があります。お客様は今現在10商品名と1商品名に$721.95ドルお支払いになって、残りの$168を他の4商品名の配送時にお支払いいただくことになります。
ご確認をよろしくお願いいたします。ありがとうございます。
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime