Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

kanako0128 Translations

ID Verified
Over 9 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kanako0128 Japanese → English
Original Text

自己啓発
集合研修
現場OJT
各職場
各個人
研修道場
人づくり

新人がどこの工程でどんな作業に就いているかを全工程に知らせ、ラインに入れる。
技能不慣れ時の作業ミスによる不良品の流出を前工程や後工程がチェックし工場全体でカバーする。
配属先、担当業務、品質出来栄え等が後工程へ知らされている。
技能と熟練を要する重要工程作業は必要技能を明確にして作業者を育成している。
非認定者(技能未熟者)による作業効率の低下と不良の発生・流出を防止する。
ろう付け作業、手直し作業、検査作業などの認定制度がある。

Translation

self-development
group training
workplace OJT
each workplace
each individual
training Dojo (facility)
develop human resources

Add the information of where and what type of jobs new staff are doing into line to let all the workers in the line know.
Work collaboratively not to release the defective products produced because of unfamiliarity with the work by checking before and after hand.
Make sure that the information of assignments, jobs in charge, and the quality of work are transmitted to the next process team.
The staff for important projects requiring skills and proficiency are trained with clarifying required skills.
Prevent the decline of work efficiency by apprentices and occurrence and outflow of defective products.
There is accreditation system for waxing, mending, or inspecting operations.

kanako0128 Japanese → English
Original Text

問題発生

現場監督者は不定期に現場巡回し、左記の6つの視点で作業を観察し、改善点を見つけて改善を指導する。
作業者の不安全行動や設備異常の兆候を見逃すと重大な不良発生や職場災害につながる。
不定期に巡回することにより、普段の作業者の行動(安全行動、異常検出等)がわかる。
新人へ安全指導と作業指導が確実にされている

監督者は新人に安全遵守事項、基本作業等を教え、実行しているか確認している。
言っただけ、見せただけの知識では、安全や品質は確保できない。体で覚え、行動しなければ意味がない。

Translation

problem occurred

The field supervisors are to conduct workplace tour irregularly and observe the work by focusing six points mentioned on the left. This is to find out the problems and instruct the improvements.
Missing the signs of workers unsafe behavior and failure of equipment will lead to serious deficits and workplace disaster.
It will be possible to recognize the usual workers behavior (in terms of safe behavior, or detection of disorder) by patrolling irregularly
Make sure new staff have taken the safety training and work guidance.

Supervisors are to teach new staff safety regulations and basic work and ensure they are carrying them out.
It will not ensure the safety and quality of work not only by saying and showing some knowledge.
It will not be effective unless leaning physically and acting what they have learned.

kanako0128 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Danner x Uncrate Mountain Light

For Spring 2015, Danner teamed up with Uncrate to produce a limited-edition Mountain Light to celebrate the launch of Uncrate Quarterly.

To celebrate the launch of Uncrate Quarterly, a seasonal print magazine that highlights unique destinations and top gear, we produced a limited-edition Mountain Light boot. The rich, black, rough-out suede upper is complimented by classic d-ring hardware, black laces and Vibram® Christy outsole. Lined with waterproof GORE-TEX, the Danner x Uncrate Mountain Light will keep your feet warm and dry on your next adventure.

Black suede leather upper offers a classic look with superior waterproof protection and durability.

Translation

Danner x Uncrate Mountain Light

2015年春、Uncrate Quarterlyの開始を祝し、限定版Mountain Lightを生産するためDanner はUncreateと提携しました。

ユニークな目的地最速ギアを目玉とした期間限定雑誌、Uncrate Quarterlyの開始記念として、限定版Mountain Light bootを生産しました。黒の粗いスウェードを贅沢にあしらった上部は、クラシック d-ring hardwareや black laces、 Vibram® Christy outsoleによって賞賛されました。防水加工のGORE-TEXと並び、Danner x Uncrate Mountain Lightはあなたの足を寒さから守り、濡れることなく次の冒険へ出発することができるでしょう。

黒スウェード革の上部はクラシックな外見と、優れた防水性と耐久性を兼ね備えています。

kanako0128 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're here to provide you a marketplace where you can sell with confidence. That's why we've taken the following steps during the past month to protect your account:

Automatically set 77 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 16 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.

Translation

いつも購入者の皆様に優れたサービスを提供いただきありがとうございます。
今回、御社に商品を自信を持って販売できる売込み市場を提供したいと考えております。
そのため、御社のアカウントを維持するため、下記の対策を進めて参りました。

該当取引から自動的に77の販売者評価を5星に設定いたしました。
16の eBay返金保証のリクエストを過去2ヶ月間に早期に行えないように致しました。
すでに過去の取引に対するこれらの変更について、御社の販売者ダッシュボードに反映される様、更新を致しました。
もし取引でひとつ以上の欠陥があった場合、私たちが欠陥取引を削除することにより、御社の欠陥取引率が下がることはありません。