Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In order to prevent such mistake from happening again, we will carry out the ...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanako0128 , tomohitotakao ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by fasdf87878 at 04 Apr 2015 at 23:56 7307 views
Time left: Finished

このようなミスの再発を防止するため、弊社として以下のプロセス改善を行います。

① loaderファイルのアップロード前に価格をチェックするスタッフを別途用意し、クロスチェックをして確認することによって適切なPricingを行えるよう改善します
② loaderファイルのアップロード後の価格反映が正しく行われたか確認するところまでスタッフがフォローアップし、不足の事態に即時に対応できる体制を整えます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2015 at 00:03
In order to prevent such mistake from happening again, we will carry out the following process improvements.

1) Dedicated staff will check the price before uploading loader file, improvements are to be made by cross checking or proper pricing.
2) Staff will follow up to check whether prices are reflected correctly after uploading loader file, also will be prepared for unexpected situations.
tomohitotakao
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2015 at 00:33
Our company improves the following processes in order to prevent mistakes like this.

1. We add a staff checking the price before the loader file is uploaded, and doing a cross-check in order to price merchandise rightly.
2. We prepare the rapid system for unexpected situations. Concretely, a staff follows up the transactions until the correct price is displayed after the loader file was uploaded.
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2015 at 00:26
To prevent this type of error happening again, we will develop our procedures as following:

1. By allocating another staff to check the product's price prior to uploading the loader file, we will confirm the price with cross checking and ensure the appropriate pricing.
2. We will have staff supervise to make sure the right price has been reflected on the loader file after uploading the price. This will help us take immediate action in case with unpredictable situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime