Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When we ordered on March 26th, it was listed that "there is A in the inventor...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ishiotoko , shintaro_t , kanako0128 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 03 Apr 2015 at 12:57 1904 views
Time left: Finished

我々が、3/26に注文した時には、Aは「在庫あり」と表示されていました。
今、御社のウェブサイトにログインして、注文のステータスを見ましたが、AはBackorderedではなく、Unshippedと表示されていますよ?
我々が注文した分の在庫は、その時に確保してもらっていると思うのですが・・・

もし、Aを発送出来るなら、一緒に注文したBとまとめてすぐに発送して下さい。
バックオーダーになっているCは入荷次第発送して下さい。
2回に発送を分けることによりかかる送料を我々は気にしません。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 13:03
When we ordered on March 26th, it was listed that "there is A in the inventory".
We logged in your website and saw the status of the order.
Then we found that it was listed that "A is not back ordered
but unshipped".
You must have obtained the inventory that we ordered at that time.

If you can send A, would you send it with B that we ordered?
Could you send C that is under the status of backorder when you receive it?
We do not mind that we have to pay the shipping charge additionally as they are sent twice.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 13:01
When we ordered on March 26, status showed A was in stock.
Just now I logged into your website and checked order status, but A is shown as Unshipped instead of Backordered.
I think the stock we ordered had been secured at that time...

If you can send A, please immediately send it along with ordered B.
Please send backordered C as soon as you receive it.
We do not mind paying shipping cost for 2 separate packages.
shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 13:06
At the time we ordered on March 26th, it was shown that A was "in stock".
Now we have logged in to your website and checked the status of the order, it shows that A was "Unshipped" not "Backordered". How is the status really?
We thought that the stock had been secured for us upon order.

If A can be shipped, please ship right away with B that we ordered at the same time.
For C, which is being Backordered, please ship as soon as it comes in stock.
We won't mind the doubled shipmet cost by separating the shipment into twice.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 13:20
When we ordered A on March 26th, it showed that "A is in-stock".
Just now I logged in your website to see the status of order, and I found it showed that A is not "Backordered" but "Unshipped".
We have understood that stocks we ordered must be kept for us as of ordering.

If you can send A to us, send immediately A together with B that we ordered, please.
About C of "Backordered", send us as soon as it arrives.
We don't care extra carriage originated with twice shipping.





kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 13:08
When we ordered A on March 26th, it was shown " in stock".
Having logged in your website and checked current states, we noticed that A is shown as Unshipped, not Backordered.
I believe the items we ordered must have been secured at that time of order.

If it is possible to ship A, I would like you send B which we ordered at the same time with it as soon as possible. You could ship C ,which is backordered now ,to us later when you are ready.
We do not mind if the shipping fee will be double in that case.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 13:30
When we ordered on March 26, product 'A' was shown as "In Stock.".
Though we now logged in to your company website and checked the status of our order, 'A' is being shown as Unshipped instead of Backordered.
You must have secured the stock of 'A' for us when we ordered, we guess.

If it is possible, please ship 'A' with 'B' we ordered at the same time to us immediately.
And please ship 'C' to us as soon as you get in stock.
If the shipping cost would be higher in the case of you have to ship in twice, we would not mind.

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime