[Translation from Japanese to English ] I have filed damage report to the post office at my side. Both report from...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , usagimanju0164 , kanako0128 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by shamu002 at 22 Apr 2015 at 20:46 1515 views
Time left: Finished

こちらの配達局のほうにダメージレポートの報告いたしました

発送側の報告と受け取り側、両方の報告が必要との事ですので
お手数ですがそちらの配達局のほうにも同じようにダメージレポートの報告をお願いします。
双方の報告が取れたあとで運送事故の調査をとり
そのあとで保障の手続きに入るとの事です

そちらで配達局のほうにダメージレポートの報告が終わりましたら一報いただけると助かります

因みにカメラのほう現状で撮影する事はできていますでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 20:53
I have filed damage report to the post office at my side.

Both report from sender and recipient are necessary, so sorry for taking time but please also file damage report at the post office in your side. After mutual reports are made, they will investigate on the transportation accident and process compensation.

I'd appreciate that you let me know once you complete damage report at your post office.

By the way, currently can the camera take photos?
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 20:57
I have submitted a damage report to the delivery station here.

It seems that both reports from the sender and recipient are needed.
Could I trouble you to submit the damage report to the delivery station there as well?
It was told that they will start the guarantee procedures after receiving both reports and investigating the trucking accident.

It would be helpful if you could inform me once you have done the damage report to the station there.

By the way, are you able to take any photos with the camera now?
usagimanju0164
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 21:06
We filed the damage report to the delivery station on our side.

They will need reports from both the sender's side and the recipient's side.
So please take a moment to file a damage report to the delivery station on your side.
They said that after receiving reports from both sides, they will start investigating an accident during transportation, and then will start the procedure for warranty.
We would appreciate if you let us know when you are done with filing a damage report to the delivery station on your side.
By the way, is the camera capable of shooting at this moment?

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime