Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Arrangement means to put mess in order. Cleaning means to clean up garbages,...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ukeyow1 , natyo , nairachan_0422 , kanako0128 ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by 4169370 at 19 Apr 2015 at 17:30 1613 views
Time left: Finished

整頓とは、散らかし乱れているものを整った状態にすることをいう
清掃とは、ゴミ、汚れ、異物をなくしきれいに掃除することをいう
清潔とは、清潔とは汚れがなくきれいなことをいう
躾とは、決められたことを正しく守るための習慣付けを行うこと
整理とは、乱れた状態を片付けて秩序ある状態へ揃えることをいう

スーパーマーケットのような明示区分のほかに、量の明示まで行われているモデル棚やモデル職場を作り、全職場へ展開

要るもの
要らないもの

シュートと穴で自動的にスクラップ箱へ!
台車置場に置かず、チョイ置き…

natyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2015 at 19:42
Arrangement means to put mess in order.
Cleaning means to clean up garbages, dirt and foreign substances, and moreover, to clean up.
Cleanliness means to be clean without dirt.
Discipline means to make a habit of following the rules correctly.
Sorting out means to clean up a mess and put it in order.

Specify sections like a supermarket, make the shelf model and the workplace model and deploy it to all workplace.

Necessary
Unnecessary

Put it into scrap boxes automatically by shooting at holes.
Do not put it in truck yards, put aside.
4169370 likes this translation
4169370
4169370- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。
natyo
natyo- over 9 years ago
どういたしまして。
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2015 at 18:01
organizing is to make the untidy things neat and tidy.
Cleaning is to remove the trash, stain, or objects and clean the area.
Cleanliness is the neat condition without any dirt.
Discipline is to make the routine to follow the rules.
Arrangement is to get rid of chaos condition and keep them order.

Creating the model shelves or model workplaces which shows the amount early and develop to all the workplace as well as clear distinguish like supermarkets.

something needed
something not needed

Into the scrap box automatically with shoots and holes!
Leaving for a while not in the truck shed..
4169370 likes this translation
4169370
4169370- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。
ukeyow1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2015 at 20:03
It is said "tidy" to put in order from disturbed and messy state.
It is said "cleaning" to lose garbage, a dirt, foreign substance and to clean neatly.
It is said "cleanliness" to be no dirt and cleanly.
Upbringing is to make a habit to defend predetermined things correctly.
It is said "arrangement" to put disturbed state away and to arrange in order.

In the other thing of explicit classification like super market, to make a model shelf and model workplace being performed even explicit amount and expand to all workplace.

necessary
not necessary

In a shoot and a hole automatically to a scrap box !
I put it a little without putting it in the cart depot …
4169370 likes this translation
4169370
4169370- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。
ukeyow1
ukeyow1- over 9 years ago
コメントいただき、ありがとうございます。
nairachan_0422
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2015 at 21:10
Orderliness is situation which something that untidy and disarrayed are well-ordered.
Cleaning is losing rubbish, dirt, corpse and completely sweeping.
Clean is not something dirty but something pretty.
Dicipline is making a habit to surely protect something decided.
Regulation is arranging system of tidy up disorder condition.

Making workplace model and rack model that to be practiced until spesification of quantity beside the sepesific segmentation like supermarket and development to whole workplace.

Something that to be need and not to need, please put in to automatic scrabe box with shoot and hole!
Please put a choice without to place in storehouse...
4169370 likes this translation
4169370
4169370- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime