Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorted like in the supermarket Getting the habit of regularly throwing away ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( el_monee , kanako0128 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by xmzewvmal64m at 19 Apr 2015 at 17:14 1127 views
Time left: Finished

スーパーマーケットのように整理
いらない物を定期的に棄てる習慣が出来てきた
掃除をしなくても汚れていない。
物の置き方、量の明示がきちんとしている、いつでもわかり易く整頓されている

点検場所
「もったいない」「いつかは…」の気持ちを捨てる

壁掛け式の整理ボードに変えサンプルと治具のセット保管が可能。品番を明記し更なる改善を進める。
箱収容の為、使う度に箱へ入れ重なってしまいごちゃごちゃになってしまう

基準類(治工具)の保証
工場は生鮮食品店と同じ

躾の事例
清潔の事例
清掃の事例
整頓の事例
整理の事例

el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2015 at 18:01
Sorted like in the supermarket
Getting the habit of regularly throwing away unnecessary things
It does not get dirty even without cleaning
The placement of things and the explicit amount are clearly stated, always well organized and easy to find

Checking places
Throwing away the feeling of "wasteful", "one day..."

Set storing of samples and jig are possible by changing to hanging type of sorting board. Continue the improvement by writing the number.
In the case of boxes storing, need to put into the boxes anytime needed, it became overlap and messy.

Guarantee of standard (tools)
The factory is same with fresh food stores

Study case of discipline
Study case of cleanliness
Study case of cleaning
Study case of standardizing
Study case of organizing

xmzewvmal64m likes this translation
kanako0128
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2015 at 17:49
organizing like supermarkets
getting used to throw away things not being used
not messy even if cleaning has been done
clarifying how to locate the object and amount of it, always easy and clear to access

location of inspection
get rid of the mind "wasting" or "maybe later..."

Changing the organizing board to hanging style to store the set of samples and fixtures.
Continuing improvement by clearly noting the item numbers.
As they are kept in boxes, it will be jumbled up whenever we used them and put them back.

Guaranteeing standards ( fixtures)
Factories are same as fresh grocery stores.

discipline case
cleanliness case
cleaning case
organizing case
arrangement case

xmzewvmal64m likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime