Notice of Conyac Termination

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

11. Lawyers and workers in legal system (19)
12. Doctors, dentists and other health care professionals (19)
13. Scientists and lab technicians (17)
14. Accountants, others in business, financial operations (16)
15. Nursing, medical assistants, health care support (15)
16. Clergy, social workers, other social service workers (14)
17. Real estate agents, telemarketers, sales (13)
18. Building and ground, cleaning, maintenance (13)
19. Cooks, food service workers (13)
20. Child care workers, barbers, animal trainers, personal care and service (8)
These are the jobs with the highest rates of suicide
Suicide is one of the top 10 leading causes of death in the US.

Translation

11.弁護士、法制度に関わる労働者(19)
12.医師、歯医者およびヘルスケア関係の専門家(19)
13.科学者、研究室の技術者(17)
14.会計士、その他事業や経理業務担当者(16)
15.看護士、医療助手、ヘルスケア支援者(15)
16.聖職者、ソーシャルワーカー、その他社会サービス従事者(14)
17.不動産エージェント、テレマーケティング関係者、営業職(13)
18.ビルディングなど建築業労働者、クリーニングおよびメンテナンス業に就く者(13)
19.調理、食品サービス業従事者(13)
20.チャイルドケア・ワーカー、理髪業、動物トレーナー、パーソナルケア・サービス業(8)
これらは自殺者の割合の多い職業です。
自殺は、米国での死因のうち、上位十位のうちのひとつです。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Pinpointing the cause of suicide is almost impossible as there are a number of potential factors. This makes working on prevention efforts key. So the CDC analyzed the jobs that have the highest rates of suicide per 100,000 people in an attempt to figure out where to focus prevention efforts.
The report published Thursday looked at data from 17 states in 2012, compiled in the CDC's National Violent Death Reporting System from an occupational perspective. The 17 states were: Alaska, Colorado, Georgia, Kentucky, Maryland, Massachusetts, New Jersey, New Mexico, North Carolina, Ohio, Oklahoma, Oregon, Rhode Island, South Carolina, Utah, Virginia, and Wisconsin.

Translation

潜在的な要因が多数存在するため、自殺の原因を正確に指摘することはほとんど不可能である。従って、自殺防止の取り組みが鍵となる。そこでCDCは、どこに自殺防止の焦点を当てれば良いかを明確化するべく、100,000人当たりでの自殺者の割合の高い職業について分析を行った。
木曜日に発刊されたそのレポートは、自殺者の従事する職業の観点から、CDC の全米暴力死報告システム(National Violent Death Reporting System, NVDRC) から得た 2012年の17の州における統計データを調査した。
それら17の州とは: アラスカ州、コロラド州、ジョージア州、ケンタッキー州、メリーランド州、マサチューセッツ州、ニュージャージー州、ニューメキシコ州、ノースカロライナ州、オハイオ州、オクラホマ州、オレゴン州、ロードアイランド州、サウスカロライナ州、ユタ州、バージニア州、およびウィスコンシン州である。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Overall, the report found that the occupation group with people working in farming, fishing, and forestry had the highest rate of suicide at 84.5 per 100,000 people. Those working in education, training, and at the library had the lowest rate, at 7.5 per 100,000.
The researchers did note that they were limited because about 5% of suicide cases couldn't be assigned an occupation. And the 17 states where data was collected aren't necessarily indicative of the entire nation.
The report pointed out prevention practices, such as employee-assistance programs, workplace-wellness programs that educate on suicide warning signs, and employee education about the National Suicide Prevention Lifeline.

Translation

レポートが総括するところによると、農業、漁業、林業に従事する人の自殺率が最も高く、100,000人当たり 84.5 人であった。教育、トレーニング、および図書館の中で働く人々の自殺率は、100,000人当たり 7.5人で、最も低かった。
研究者は、自殺例の約5%については職業を特定できなかったため、この統計結果は限定的なものである、と述べた。そして、データが収集された17州は、必ずしも国民全体の自殺者傾向を表わしているものではない。
報告書では、従業員支援プログラム、自殺の兆候について学ぶ職場健康プログラム、および国立自殺予防ライフラインにに関する従業員教育などの実践が重要である、と指摘した。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

12 amazing facts you never knew about the human body
1. An adult is made up of around 7,000,000,000,000,000,000,000,000,000 (7 octillion) atoms
Data is being revealed on the number of women getting screened for cervical cancer in Wales
2. In 30 minutes, the human body gives off enough heat to bring a gallon of water to the boil
3. Around 90% of the cells that make humans aren’t ‘human’ in origin. We’re mostly fungi and bacteria
4. The feet account for one quarter of all the human body’s bones
5. For every pound of fat or muscle gained, your body creates seven miles of new blood vessels
6. Each person sheds 22 kilograms of skin in his or her lifetime

Translation

人間の体について、あなたがまったく知らなかった12の驚くべき事実
1. 大人の身体はおよそ7,000,000,000,000,000,000,000,000,000個(7 x 10の27乗)の原子から構成されている。
データはウェールズで頸部癌の検査を受けた女性の数から明らかになった。
2. 人間の体は30分で1ガロンの水を沸騰させられるだけの熱量を発生している。
3. 人間の体を構成する細胞のおよそ90%は、もともとは「人類」には無かった。我々はその大半が菌類やバクテリアから構成されている。
4. 人間の全ての体の骨の個数の 1/4 を脚の骨が占める。
5. 脂肪や筋肉が1ポンド増加するごとに、新しい血管が7マイルの長さぶん生成される。
6. 一人の人間から、一生涯で22キログラムの皮膚が剥がれ落ちる。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I currently just sell on eBay. I am planning to open an online shop but that will take some time. You can contact me through Facebook if you like. You can search "rcollection1843"

Is there a particular model you're looking for?

On 7/2/16, 2:59 PM, wadouichimonji wrote:

Other: wadouichimonji sent a message about 1/18 Davis & Giovanni Novitec Aventador LP700 Torado lb Chameleon #231977748866





Just so if you're interested, I'm the US distributor of the newly launched model brand call "FX". You should have seen some of the LB aventador on eBay already.

On 7/2/16, 2:59 PM, wadouichimonji wrote:

Other: wadouichimonji sent a message about 1/18 Davis & Giovanni Novitec Aventador LP700 Torado lb Chameleon #231977748866

Translation

私は現在はeBayでだけ販売しています。オンラインショップを開設する予定ですが、それにはもうすこし時間が掛かります。もしご希望であれば、Facebookで連絡をとることができます。"rcollection1843"のアカウントを検索してみてください。

何か特にお探しのモデルはありますか?

7月2日、2:59 PM, wadouichimonji さんは書きました:

他に: wadouichimonji(和同一文字)さんは 1/18 縮尺のデイヴィス&ジョバンニ・ノヴィテック・アヴェンタドールLP700 トラド lb カメレオン #231977748866

そのように、もしご興味があれば、私は最近発売された 「FX」と呼ばれる米国のモデルブランドのアメリカでの販売店なのです。すでにeBayで、LBアヴェンタドールをご覧になったことがあるかと存じます。

7月2日、2:59 PM, wadouichimonji さんは書きました:

他に: wadouichimonji(和同一文字)さんは 1/18 縮尺のデイヴィス&ジョバンニ・ノヴィテック・アヴェンタドールLP700 トラド lb カメレオン #231977748866

ka28310 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

However, having such an enormous role in your agency’s work comes at a cost. With great power comes great responsibility, and most financial managers can expect very long hours.
#2 – Attorney ($114,000)
It’s a well-known fact that attorneys are able to make a lot of money. (Many parents dream of their children growing up to become doctors or lawyers.) On state, local, and federal levels, attorneys are very well-paid by the government. The figure listed above is the average salary of a federal attorney. A government attorney is obviously responsible for investigating and arguing for legal cases. Not only that, but they are also expected to draft and interpret legislation, develop programs, and much more.

Translation

しかし、そのように大きなあなたのエージェンシーでの職務にはコストが掛かります。大きな権力には大きな責任が付随します。そして、たいていの財務管理者は長時間労働が求められます。
#2 - 弁護士($114,000)
弁護士が高収入を得られることは良く知られた事実です。(多くの親たちは子供たちが成長して医者か弁護士になることを夢見ます。)州、地域、または連邦レベルで弁護士は政府から高給をもって厚遇されます。連邦レベルの弁護士の平均的な給与を上に図示しました。政府機関の弁護士は明らかに訴訟事件を調査し、論議を行います。それのみならず、立法制定をの原案を立案し、その解釈を行い、政綱を考案したり、さらに多くの職責が要求されます。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

As far as requirements go, most government employers will expect incoming architects to have acquired a degree in architecture from a program that has been accredited by the National Architecture Accrediting Board. Although architecture is often joked to be a dying field, it is in high demand in the government, and the position is expected to grow in the coming years.
#9 – Microbiologist ($87,000)
Medical and research microbiologists aren’t in as high demand as other fields — the position requires around half of the employees as the architect position. However, those who are employed as a government microbiologist are very well-paid for their work.

Translation

要求のある限り、ほとんどの政府機関の従業員は、建築士として国家建築認定ボードによって正式認可を受けた講義の単位・学位を取得していることが期待されます。しばしば冗談で、建築の分野は死んでいるなどと揶揄されますが、政府機関においては高い需要があり、今後も成長が見込まれるポジションです。
#9 -微生物科学者($87,000)
薬学者、および微生物科学の研究者は他の分野においてはそれほど需要がありません。 - このポジションは、建築士のポジションの半分ほどの需要となりますが、政府機関の微生物科学者として雇用された者は、その仕事に対し、非常に厚遇された給与を得ることになります。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

What is a microbiologist, exactly? A microbiologist is someone who studies viruses, immune systems, and bioinformatics. A medical microbiologist is a lot like a doctor, helping complete medical procedures that relates to evaluating abnormal medical data and maintaining medical equipment. It is expected of a government microbiologist to have a bachelor’s degree or higher in medical laboratory science, medical technology, clinical laboratory science, or something similar.
#8 – Criminal Investigator ($88,000)
This one can’t be much of a surprise. In a world where procedural crime drama is one of the most popular forms of entertainment, pretty much everyone knows what the work of a criminal investigator entails.

Translation

正確には、微生物科学者とは何でしょうか? 微生物科学者はウイルス、免疫システムおよび生物情報科学を研究する学者のことです。薬事微生物科学者は医者のような働きをし、異常な医学データを評価したり、医療機器を維持したりすることに関した網羅的な医療に関する手続きを取り扱います。政府機関の微生物科学者に対しては、医療科学研究所、医療工学、臨床実験学または同様の医学的な科学分野での学士または修士の学位が求められます。
#8 - 犯罪捜査官 ($88,000)
この職務はそれほど驚くに値しません。犯罪を取り扱うドラマが娯楽のひとつとして高い人気を誇るような国においては、犯罪捜査官という職業に求められるものは、誰にもよく知られています。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Each year, the Department of Justice hires thousands of men and women, asking them for aid in issues relating to investigation and intelligence. Whether this means reviewing cases to determine instances of insurance fraud or investigating crime scenes, there’s no limit to what a criminal investigator is able to do. However, this large paycheck comes with a bit of a price. A criminal investigator is often expected to work irregular hours, and their work is much more dangerous than that of, say, an architect.
#7 – Chemist ($90,000)
Chemistry is such a broad field that there is a laundry list of different roles in government that a chemist is able to perform.

Translation

毎年、司法省は何千人もの男女を雇用し、調査に関連する仕事への支援を要請します。保険金詐欺の訴訟をレビューするにせよ、犯罪現場を調査するにせよ、犯罪捜査官が実行できることに何の制約もありません。しかし、ここで得られる給与の大きさはなかなかのものです。犯罪捜査官は、不規則な勤務サイクルや勤務時間が求められ、たとえば、建築士などと比べてはるかに危険に晒されることの多い職種です。
#7 - 化学者($90,000)
化学者は大変広い分野を扱うため、政府機関において化学者が実施できる異なる役割についてをまとめた長大なリストが出来上がるほどです。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Computer science has widely been regarded as one of the fastest growing fields in the entire world, and that’s largely due to how broad the profession actually is. Computer scientists work with technology, code, and software. Almost every single business interfaces with one or more of these things on a regular basis, and the government is no different. The position of computer scientist boasts a whopping 37% projected growth rate, and that number is only expected to increase in the coming years. Lower level computer scientists are expected to have an associate degree at the least, while higher level positions are looking for bachelor’s or master’s degrees.

Translation

コンピューター・サイエンスは世界中で最も成長の早い分野であると広く認識されています。そしてそれは実際に求められる専門的な職種がいかに多種多様であるか、ということが多分にその理由です。コンピューター科学技術者は、技術、コード、そしてソフトウエアを扱います。ほとんど全ての仕事で、定期的にそれらと向き合うことになります。それは政府機関においても相違はありません。コンピューター科学技術者のポジションは、37%というとてつもなく大きな成長率を誇っています。そしてこの成長率の数値はこの先もさらに大きなものになると予測されています。それほど高くないレベルのコンピューター科学技術者には少なくとも準学士の学位が期待され、一方、より高いレベルのコンピューター科学技術者には学士もしくは修士の学位が求められます。