gorogoro13 (gorogoro13) Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
IT Medical Arts Law Culture technology

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★ Japanese → English
29 Aug 2014 at 23:00
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
28 Jul 2014 at 12:01
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Jun 2014 at 11:06
Comment
強いお願いであることがとてもよく伝わります。
hidessy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
30 May 2014 at 17:53
premiumdotz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
05 Aug 2013 at 19:14
Comment
good
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Sep 2014 at 18:14
mura rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 22:23
natsukio rated this translation result as Japanese → English
17 May 2014 at 00:01
Comment
元の文の半分ほどしか翻訳していません
atashi rated this translation result as ★★ Japanese → English
05 Jul 2013 at 03:48
lilacwonder rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Jul 2013 at 07:23
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Sep 2014 at 08:33
naokey1113 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jun 2013 at 20:54
Comment
good
katrina_z rated this translation result as ★★★ Japanese → English
29 Mar 2013 at 04:05
Comment
Overall, I think this is a good translation. However, one thing I would change about this translation is to include more use of an actual...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
21 Mar 2013 at 13:10
Comment
PERFECT!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
22 Mar 2013 at 10:24
Comment
MESSAGE DELIVERED, BUT SEVERAL MISTAKES FOUND This event has been held to send the message to the society that considering DIY is not ...
mestre7 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Mar 2013 at 13:03
Comment
The plural in the first sentence is slightly off; you can say “every Japanese product” or “all Japanese products”, but not “every Japanes...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 11:10
Comment
Message wrong the model which ebay doesn't offer -> the model you are not selling on ebay?
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 03:34
Comment
忠実に訳せていると思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 03:36
Comment
忠実に訳せていると思います。
rimbaud rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 22:18
Comment
日本語:この船のフレートは、通常より少し高い 英語:the freightage of this ship is little bit expensive than ordinary ship →日本語が「通常より少し高い」で、英語訳でも”than"が使われています。し...
natsukio rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 05:39
Comment
Good job!
natsukio rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 05:39
Comment
Great job!
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Mar 2013 at 20:49
Comment
Very good.
noe_89 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
14 Mar 2013 at 19:07
Comment
Well done!
takeshikm rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Mar 2013 at 16:12
Comment
訳文に間違いは見当たらないので、★評価は5が適切と思いますが、 「携帯サイトとPCサイトでの使用が可能でオーストラリア、カナダ、と導入を開始し、」 の部分は、「オーストラリア、カナダ、と導入を」という部分が少し読みずらいです。 こういう表現は本でも見かけるので、凝った...