Eiko (gloria) Translations

5.0 76 reviews
ID Verified
Over 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English Spanish
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Apple released the third beta of iOS 7, which brings a number of improvements and bug fixes to the operating system. According to the release notes, double notifications have been resolved and AirPlay issues have also been fixed.

Several other minor enhancements have been bundled into the release, as noted by our forum members:

Redesigned Fonts - Fonts across a number of apps appear to have been tweaked to be thicker, using Helvetica Neue Regular instead of Ultra Light. This is most noticeable in the Messages app, where text appears to be bolded, but it can also be seen in the Weather app, the Notification Center, and the Settings menu. Panic co-founder @cabel has provided a GIF that demonstrates the differences.

Translation

アップルはオペレーションシステムに多くの改良とバグの修正を実現したiOS7の第3ベータ版をリリースした。リリースノートによると、重複通知が改善され、AiIrPlay問題も解決されたそうだ。

フォーラムメンバーが気づいた点としては、今回のリリースには他にも小修正がある:

フォントのデザイン一新 - 多くのアプリのフォントがこれまでのUltraLightからHevetica Neue Regularを使ったやや太めのものに変更された。これはメッセージアプリを見ると太くなったのがわかるが、他にもお天気アプリ、お知らせセンター、セッティングメニューでも見て取れる。@cabelでPanicの共同設立者がその違いを表示してくれるGIFを提供した。

gloria English → Japanese
Original Text

Your eBay Seller Fees of $ 797.99 on your yamahaya88102012 account are due by your invoice due date. To keep your account in good standing, you must take steps to ensure the Current Balance due is paid by that date.

We attempted to recover these fees through your payment method on file, however it was not successful. There are several reasons why this could happen:

If you recently added an automatic payment method, it will become effective with your next billing cycle, which means you will need to set up a one-time payment for this billing cycle to avoid going past due.
Your automatic payment method has expired, or was declined.

Translation

yamahaya88102012アカウントに表示のeBayセラー料金の$797.99はインボイスに記載の日付までにお支払いください。アカウントを良好な状態に保つには、その期日までにお支払残高をお支払いただく必要があります。

当社はこの料金をあなたから指定の支払い方法でリカバーしようと試みましたが、うまくいきませんでした。どうしてそうなったのかについてはいくつかの理由が考えられます。

もしあなたが最近自動支払い方法を追加したなら、自動支払いは次のサイクルから適用されることになります。つまり支払い期限超過という状態を作らないためには、この請求サイクルの場合は1回だけ(自動ではない)支払いをしていただく必要があります。
あるいは、あなたの自動支払い方法が期限切れとなったか、拒絶された可能性があります。

gloria English → Japanese
Original Text

Narrato makes keeping a journal easier than ever before.

Record your thoughts, ideas, memories, and life events, and have them automatically backed up to the cloud.

Connect with existing services like Twitter, Foursquare, and Instagram, and your LifeStream is automatically populated with your activities. You can then import posts to your journal, or use them as inspiration for your next entry.

Attach moods, locations, and images to your entries so your memories and thoughts are saved with more context.

Use Narrato to record dreams, activities, exercises, moods, food, or anything else.

Journal, Diary

Translation

Narratoはジャーナルを今までにないほど簡単にキープしてくれます。

考え、アイデア、記憶、人生の出来事などを記録し、それらを自動的にクラウドにバックアップします。

既存のTwitter、Foursquare、Instagram、などのサービスに接続すれば、LifeStreamが自動的にあなたの活動にインプットされていきます。そうして投稿を自分のジャーナルにインポートするか、次のエントリーのためのインスピレーションとしてとって使うことができます。

ムード、ロケーション、画像などをエントリーに添付すれば、あなたの記憶や考えがより整然と保存されます。

Narratoを使って夢、活動、エクササイズ、ムード、食べ物、その他何でも記録することができます。

ジャーナル、ダイアリー