Fujisawa (fujisawa_2014) Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Female
China
Spanish (Native) Japanese English
technology
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fujisawa_2014 Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

今日、日本の郵便局から損害賠償の状況を聞いた。既に日本側から米国郵便局へ連絡はしているが、米国は損害賠償の仕事が遅いと日本の郵便局は言っている
賠償の支払いを早く進展させる為に君が郵便局へ行く必要がある
ebayを通して私へ賠償すると君は商品の売上金492$を失うが、郵便局から私へ賠償がされれば君が売上金を失う事はない
これは君にも多大なメリットがある事なので郵便局へ出向いて損害賠償の手続きが早く進展するように話をしてきて欲しい

これが解決すれば私は喜んで君に良いフィードバックをする

Translation

Today, I heard the status of the damages from the Japan Post Office. The United States Post Office has been already contacted by the Japanese side, but it seems that the United States post office work is slow when it comes to damages.
In order to get the payment soon, it is necessary that you go to the US post office.
If you claim for compensation through ebay, you will lost the $ 492 sale money, but if you claim compensation from me through the post office, you will not lost the sale money.
I think this method is better for you, so I would recommend you that you go to the US post office and carry out the procedure to get compensation for damages.
Once this is resolved I will be glad to give you a good feedback.