Colin K (colin777) Translations

ID Unverified
Almost 11 years ago
福岡市
Japanese English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
colin777 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Today I have checked again with shipper, shipper said all orders over USD120, they will charge extra shipping cost for us, but for your order, they didn't charge for extra shipping, and long time passed, so they are not sure what's the matter, it is better to show us the shipping bill which pasted on the box when you receive the order. Usually avoid customers to pay high tax, we usually write value less than USD50, because most countries, over USD50 need to pay tax, and less than USD50, usually no problem. So could you please show me the shipping bill which pasted on the box?

Translation

本日こちらの方から再度荷送人の方に確認しました。彼らが言うには120ドル以上の注文に対しては追加の配送料を請求するが、あなたの注文に対して追加配送料を請求することはないとのことです。また、ずいぶん前の話で何が問題なのかよく分からないので、荷物を受け取ったときに箱に貼ってあった請求書を見せていただきたいとのことです。ほとんどの国において50ドルを超える商品は課税され、50ドル未満であれば問題ないので、通常私どもはお客さまに高い税金を払わせるのを避けるため、50ドル以下の金額を記入しています。ですので、お客さまの荷物に貼られている請求書を確認させていただけないでしょうか。

colin777 English → Japanese
Original Text

• Explore the Mirror Trader platform:
To familiarize yourself with our automated trading platform, you can open a demo account with one of our listed brokers from this link:http://**Platform.aspx This will help you to check it from the users point of view.
We are looking forward to cooperate with you.
-
Thank you for applying to become a strategy provider on the Mirror Trader platform!
Your system was created successfully on ABC side. Here are you login details for ABCs application (please save it):
Please follow these 2 steps in order to activate the bridge between your MT4 to ABC’s servers
Step 1: download and activate the “MT4 bridge manager”
Step 2: download the TradeManager to monitor your trades and clients

Translation

ミラー・トレーダー・プラットフォームを使ってみましょう:
弊社の自動化されたトレーディング・プラットフォームに慣れていただくために、我々でリストアップしたブローカーのうちの1社のデモアカウントを、こちらのリンクhttp://**Platform.aspx から開設できます。ここでこのプラットフォームをユーザーの視点でチェックすることができます。
今後ともよろしくお願いします。
-
ミラー・トレーディング・プラットフォームの戦略プロバイダーへの申し込みありがとうございます。
貴社のシステムはABC側に無事構築できました。ABCのアプリケーションへのログイン方法の詳細は下記のとおりです(内容を保存しておいて下さい)。
 貴社側のMT4とABCのサーバー間のブリッジを有効化するために、下記の2ステップに従って下さい。
ステップ1:「MT4 birdge manager」をダウンロードし有効化して下さい。
ステップ2:貴社の取引と顧客をモニターするため「TradeManager」をダウンロードして下さい。

colin777 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Hi Kouta,

Thanks for your mail.
We send you the xmini max for free sample. It is new version and higher quality products. We have thousands in stock, please advise on the quantity you needed.
The rest xmini speaker you will receive continued.
About the YN flash light, this version you send to us is no more manufacturing, this have version II and III on sale, if you needed the version II, you can get them very soon, we can get is from the factory directly. If you need version III, you need wait for a long time, it is many orders for this factory now, we can not get it on time.

For FURminator, how many you want to get? We can ask for the factory a better discount for you.


Joy

Translation

コウタさん

メールありがとうございます。
無料サンプルとしてxmini maxを送りました。これは新しいバージョンでクオリティも向上しています。在庫は何千個もありますので、必要な数量を教えて下さい。
残りのxminiスピーカーは後ほどお送りします。
YNフラッシュライトについては、送ってもらったものは既に生産を終了しており、現在バージョンⅡとバージョンⅢが発売されています。バージョンⅡであれば、工場から直接手配するのですぐに手に入ります。バージョンⅢについては、現在工場が多くの受注を抱えているため納期に間に合わず、しばらく待っていただくことになります。

FURminatorは何個必要ですか?工場にもっと割引をするようにお願いできます。

ジョイ

colin777 English → Japanese
Original Text

1 KAYAMBI CARRINGTON, the information below confirms that you have requested authorisation to return the items below to Shop NAMINORI24.Our Japanese staff will send you with care. We pack with extra care.Ship from Japan. Average delivery time is 7to18 days.. No additional action is required from you at this time.

catchopcd-com £15.65+ £1.26UK delivery On website amazon.co.uk,I am requesting a price match as I have paid £ for this order would like it for the same price £75.26 above

catchopcd-com £15.65+ £1.26UK delivery On website amazon.co.uk,I am requesting a price match as I have paid £75.26 for this order, I would like it for the same price as above.

Translation

1
KAYAMBI CARRINGTON 様、SHOP NAMINORI24への下記商品の返品について、下記情報のとおり正式に依頼されたことを確認します。弊社の日本人スタッフが取り扱いに注意して発送します。また梱包についても十分に注意します。日本から発送しますので、配送まで平均で7日~18日間を要します。今のところお客さま側ですることは何もありません。

アマゾンのサイトのcatchopcd-com では £15.65+ 英国内送料£1.26 でした。
私は今回の注文ですでに £   支払い済みなので、上記と同じ£75.26 となるようプライス・マッチを希望します。

アマゾンのサイトのcatchopcd-com では £15.65+ 英国内送料£1.26 でした。
私は今回の注文ですでに £75.26 支払い済みなので、上記と同じ金額となるようプライス・マッチを希望します。