Colin K (colin777) Received Reviews

ID Unverified
Almost 11 years ago
福岡市
Japanese English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 May 2013 at 17:07
Comment
勉強になりました。
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 May 2013 at 18:30
Comment
大変わかりやすくて素晴らしい訳ですね。 原文がおそらく英語ネイティブの方のものではないと思いますが、きちんと訳されていると思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 May 2013 at 13:40
Comment
roswheel bag のbagが抜けてしまったようです。
natsukio rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 May 2014 at 00:07
Comment
分かりやすいと思います
noppy rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
07 May 2013 at 16:51
Comment
Good work.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 15:15
Comment
Our company is a Japanese company. -> We are a Japanese company. If yes, Is (it OK) (- (+even) if we only have a Japanese bank account...
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
07 May 2013 at 12:08
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
07 May 2013 at 13:57
Comment
past=>passed As selecting term have already finished--subject-verb agreement long time ago=>a long time ago
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 21:35
shibata rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 May 2013 at 08:33
Comment
細かい点で恐縮ですが、三番目の文で、 "you are"とあるのは、時勢の一致から"you were"とするのが正しいと思いました。
takamichis rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 May 2013 at 21:03
Comment
お見事です!参考にします。
brother346 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
30 Apr 2013 at 19:14
Comment
全体的に忠実に訳しておられると思います。as follwsの後は、普通コロンを置きますね。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
29 Apr 2013 at 00:26
Comment
勉強になりました。
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 21:58
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Sep 2014 at 08:05
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Apr 2013 at 13:21
Comment
良い翻訳ですね。deminsionsはdimensionsですよね。
takapitan rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
24 Apr 2013 at 00:07
Comment
Good.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
23 Apr 2013 at 20:15
Comment
"custom form" column -> custom form maximum compensation -> the maximum compensation
anydoor rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 Apr 2013 at 14:56
Comment
概ね良い翻訳だと思います。 1点だけ、返品ではなく、返金ですね。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Apr 2013 at 18:03
Comment
勉強になりました。ありがとうございます。
noppy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Apr 2013 at 15:44
Comment
Good job!
noppy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 21:03
Comment
Good job!
gorogoro13 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Apr 2013 at 09:19
Comment
最初の文章で「〜と言われています。」が二回続いているのが不自然といえば不自然ですが、普通に良い翻訳ではないでしょうか。
gorogoro13 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Apr 2013 at 09:08
Comment
良い翻訳だと思うのですが、ですます調だったのが、最後の最後で「と語った」になったのはバランスが悪いと思います。
takapitan rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 17:39
Comment
J7'sはタイプミスでしょう。提出前の見直しが必要。 冠詞の使い方が不自然な点がいくつかあります。