[Translation from Japanese to English ] Thank you for your mail. I'm sorry to trouble you, but would like to once ho...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( colin777 , takamichis ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by nakamura at 06 May 2013 at 19:56 2178 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
お手数をおかけしますが、TOUR ISSUE RBZ TOUR 10.5 HEADの注文は一旦保留にさせてください。
R1 V2の送料込の値段を教えてください。
以前注文した商品がまだ到着しません。
Tour Issue Matix HD White Radix 6Rが4本、
Tour Issue Fuel 60 Sが1本、
R1 V2 9.5の交換分1個です。
到着予定日を教えてください。
トラッキングナンバーが分かれば教えてください。

colin777
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 20:53
Thank you for your mail.
I'm sorry to trouble you, but would like to once hold my order of TOUR ISSUE RBZ TOUR 10.5 HEAD.
Please let me know the price of R1 V2 including shipping cost.

We have not received following items.
Tour Issue Matix HD White Radix 6R - 4 pieces
Tour Issue Fuel 60 S - 1 piece
R1 V2 9.5 replacement - 1 piece

Please let me know the expected date of delivery and tracking numbers (if available) of the above items.

★★★★☆ 4.0/1
takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 May 2013 at 20:53
Thank you for your contact.
I'm sorry to bother you, but can I postpone my order for TOUR ISSUE RBZ TOUR 10.5 HEAD?
Please let me know the price of a R1 V2 including the shipping fee.
I have not received the following items I have ordered before yet:
Tour Issue Matix HD White Radix 6R x 4
Tour Issue Fuel 60 S x 1
R1 V2 9.5 (substitute) x 1
Let me know the arrival date of the above items.
Also, send me the tracking number if you have.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime