Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Greetings, We are very sorry for the inconvenience caused this time. Your ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , big_baby_duck , tearz , micken ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by fujirock at 28 Sep 2014 at 12:42 1666 views
Time left: Finished

こんにちわ
この度はご迷惑をお掛けし申し訳ありません
商品は8月12日に発送されていますが、
今回は提供価格を抑えるため追跡無しの発送となっており
発送状況の確認ができません
そのため一点お願いがあるのですがこういった場合、
お近くの郵便局に保管されていることがあります
お手数ですが一度最寄りの郵便局に
商品が届いていないか確認をして頂けないでしょうか
万が一届いていない場合は速やかに
返金対応致しますのでご安心ください
お取引の最後までしっかりとご対応致します
すみませんが宜しくお願い致します

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2014 at 12:51
Greetings,
We are very sorry for the inconvenience caused this time.
Your item was shipped on August 12, however since a tracking number was not attached to it for the purpose of cost reduction, we are not able to confirm the shipping status.
For this reason, we would like to as you a favour. In such cases, the shipped item tends to be safekept at your local post office.
We apologize to bother you, but would you please confirm with your local post office to see if the item has already arrived there or not?
Please rest assured that we will issue you a refund immediately in case it has not been delivered there.
We will fully take care of your transaction till the end.
We are sorry, but your kind cooperation would be appreciated.
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2014 at 16:09
Hello,

We're sorry about the inconvenience we've caused you on this occasion.
The item was shipped on August 12th, but a tracking number wasn't assigned to it this time so that we could keep the offered price down, and because of that, we can not check the shipping status.
Therefore, we'd like to ask you one thing.
It may happen in this kind of case that an ordered product is safely kept at the nearby post office.
We apologize for the trouble, but would you please check once if the item hasn't been delivered to the nearest post office?
If it hasn't arrived there by any chance, we will make a refund of it immediately, so no worries, please.
We will support you well until we finish the business deal.
We're really sorry, but we appreciate your cooperation.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2014 at 12:50
Hello.
I am very sorry to have caused you trouble over this.
The items have been shipped on the 12th Aug.
In order to reduce the shipping costs this time it was shipped without a tracking number
I can not check its status.
As this is the case, can I ask you to go to your local post office
and check if the item is being held there please.
Again sorry for the trouble but can I ask you to check this for me please?
Please be assured I will issue a quick refund if the items are not there.
I will follow through with you till the completion of the transaction.
Again my apologies. Thank you.
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2014 at 13:18
Dear, sorry so much for your trouble made from us.
Your buying products have send at Augast 12th,
although this deliverly is not used tracking service.
Becouse of saving the cost.

If the products don't still arrive at your home,
Please check at your nearest post office whether it arrived at there.
In this case, the products can be kept staying at there.

If it have not arrived at there, we will pay back to you at moment.
You don't need to be care about it.

we will correspond this trade surely with faithful up to finish.

Sorry, but please take it.

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ebay 取引で使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime