AUSGC (ausgc) Translations

ID Verified
Almost 15 years ago Male
Australia
English Japanese (Native) Italian German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ausgc Japanese → English
Original Text

いつもお世話になっております。

本日はご多忙の折、お時間いただきありがとうございました。

ご提案させていただきました内容につきまして、
何かご不明な点等ございましたら、何なりとご連絡いただければと存じます。

今後とも貴社のビジネスにお役に立つ有益な情報やご提案ができるように、努力していく所存です。
どうぞよろしくお願い申し上げます。

Translation

Thank you very much for your time today.*

If you have got any [questions/concerns/questions or concerns] with regards to the details [I/we] have [proposed/presented], please feel free to let [me/us] know.

[I/We] will look forward to continue being able to provide your [company/business] with useful information and ideas in the fureture.

Best Regards.**

* 「お世話になっております」も「ありがとうございました」も、両方「Thank you for~」ではじまるため、省きました。英語ではこういった挨拶的な文は基本的に1行で済ませるケースが多いですし。

** 「どうぞよろしくお願い申し上げます」をただの「敬具」に置き換えました。「Best regards」は結語の中で最も「よろしく」的な意味が強い言葉ですが、ただしニュアンスが非常にカジュアルです。同じ「敬具」ならば、一般的な「sincerely(心から)」や「faithfully(誠実に)」、もしくはへりくだって「obediently(従順に)」の方が良いかも知れません。