amite (amite) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Spain
Italian Spanish Japanese (Native) French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
amite Japanese → French
Original Text

メールと書類は受け取っています。予約確認に関するご対応に感謝します。

私たちはフランスで使用可能な携帯電話をもっていません。
午前8時40分にアパート前の路上に一度出てきて下さいますか?(添付した写真の場所です。場所に間違いはありませんか?)
フライトに遅れがない限り、時間通りにその場所にいます。
もし遅れが有る場合、何とかしてそちらにメールか電話で連絡をします。

支払いに関してですが、お金を用意する必要がありますので、正確な支払い総額を教えてください。690€で間違いありませんか?

Translation

メールと書類は受け取っています。予約確認に関するご対応に感謝します。
J'accuse réception de votre email. Je vous remercie pour votre attention concernant la confirmation de notre réservation de location.
私たちはフランスで使用可能な携帯電話をもっていません。
Nous ne disposons pas de téléphone portable utilisable en France.
午前8時40分にアパート前の路上に一度出てきて下さいますか?(添付した写真の場所です。場所に間違いはありませんか?)
Pourriez-vous nous attendre à la porte d'entrée de l'appartement à 8h40 am ? (L'endroit, c'est celui qui figure sur la photo ci-jointe. Est-ce exact ?)
フライトに遅れがない限り、時間通りにその場所にいます。
Nous y serons à l'heure en autant qu'il n'y a pas de retard sur notre vol.
もし遅れが有る場合、何とかしてそちらにメールか電話で連絡をします。
En cas de retard, nous nous engageons à vous prévenir par email ou par téléphone.
支払いに関してですが、お金を用意する必要がありますので、正確な支払い総額を教えてください。690€で間違いありませんか?
Quant au paiement, merci de bien vouloir me confirmer la somme totale exacte car j’ai besoin de le préparer. C’est 690€, n'est-ce pas?

amite Japanese → French
Original Text

アパートメントレンタルの予約確認をお願いします。
私たちのフライトはCDGに5月8日朝6:40着のCA833便です。
遅れがない限りLedru Rollinのアパートに9時頃には到着するでしょう。
鍵の受け渡しと料金の支払い等はどのように行うのか、教えてください。
私たちがCDG到着後、鍵の受渡し担当者に電話するのでしょうか?
ちなみに、チェックアウトは、5月15日朝8時頃になります。

Translation

アパートメントレンタルの予約確認をお願いします。
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir me confirmer ma réservation d'un appartement à louer.
私たちのフライトはCDGに5月8日朝6:40着のCA833便です。
Notre vol, le CA833, arrivera à l’Aéroport de Charles de Gaulle le 8 mai à 6h40 am.
遅れがない限りLedru Rollinのアパートに9時頃には到着するでしょう。
Nous arriverons à l'appartement de Ledru Rollin vers 9h am en autant que qu'il n'y a pas de retard.
鍵の受け渡しと料金の支払い等はどのように行うのか、教えてください。
Merci de m'informer comment faire pour obtenir la clé' de l’appartement et régler le paiement.
私たちがCDG到着後、鍵の受渡し担当者に電話するのでしょうか?
À notre arrivée, devons-nous contacter directement la personne en charge des clés ?
ちなみに、チェックアウトは、5月15日朝8時頃になります。
Pour votre information, nous laisserons l'appartement vers 8h am le 15 mai.

amite Japanese → French
Original Text

良い返事をありがとうございます。
まだ出品されていないアイテムも多くあると思いますが、
最低限、購入するアイテムを確保しておきたいので
以下のオファーが受入れられるなら、そのアイテムを確保しておいてください。
当然、お会いした時に追加で購入するものもありますし、出来る限り多くのアイテムを購入したいからです。
私は3ヶ月に1度パリに買付けに行っています。
来月をスタートにあなたと継続的に取引出来れば、素晴らしい事です。あなたの倉庫の住所か、google mapで場所を教えてもらえますか?

Translation

良い返事をありがとうございます。
Merci beaucoup pour m'avoir donné une bonne nouvelle.
まだ出品されていないアイテムも多くあると思いますが、最低限、購入するアイテムを確保しておきたいので
J'imagine que vous avez des centaines d'objets qui n'ont pas encore été insérés sur ebay, mais je voudrais au moins réserver ceux qui m'intéressent.
以下のオファーが受入れられるなら、そのアイテムを確保しておいてください。
Si vous pouvez accepter ma proposition ci-dessous, je vous remercie de bien vouloir garder ces objets pour moi.
当然、お会いした時に追加で購入するものもありますし、出来る限り多くのアイテムを購入したいからです。
C'est parce que je voudrais acheter autant d'objets possibles bien que j'en ajouterai d'autres lorsque nous nous rencontrerons.
私は3ヶ月に1度パリに買付けに行っています。
Habituellement, je vais à Paris tous les trois mois pour acheter en gros.
来月をスタートにあなたと継続的に取引出来れば、素晴らしい事です。
Ce serait merveilleux si nous pouvions établir un rapport d'affaires après notre rencontre en mai.
あなたの倉庫の住所か、google mapで場所を教えてもらえますか?
Pourriez-vous me donner l'adresse de votre entrepot ou me l'indiquer sur un Google Map ?

amite Japanese → French
Original Text

荒野の動画を見たよ!楽しんでるね!すごく良い刺激になったよ(^^
北海道は本州とはずいぶん違うよ、旅人の為の無料の宿泊施設も多いし!
確かにお金は重要だね、私の夢は旅をしながら仕事をすることだよ。
インターネットがそれを可能にしてくれると思うんだ。
この翻訳もインターネットで親切な誰かがフランス語にしてくれているんだ(^^
おかげで私は、あなたの言っている事がすごく良く分かるよ。
今度は通訳者をつれて旅がしたいぐらいだ(^^
また、会える日を楽しみにしているよ!

Translation

荒野の動画を見たよ!楽しんでるね!すごく良い刺激になったよ
J'ai vu la vidéo filmée dans les landes ! Je dirais que tu t'étais bien amusée ! Cela a été un très bon stimulus pour moi !
北海道は本州とはずいぶん違うよ、旅人の為の無料の宿泊施設も多いし!
Hokkaido est bien différent de Honshu. Il y a beaucoup de logements gratuits pour les voyageurs !
確かにお金は重要だね、私の夢は旅をしながら仕事をすることだよ。
L'argent est certainement important. En fait, mon rêve est de travailler en voyageant.
インターネットがそれを可能にしてくれると思うんだ。
Je pense qu'avec l'internet si c'est possible.
この翻訳もインターネットで親切な誰かがフランス語にしてくれているんだ(^^
La traduction de ce texte, en effet , elle est faite sur internet par quelqu'un de gentil que je ne connais pas (^^
おかげで私は、あなたの言っている事がすごく良く分かるよ。
Grâce à cette personne, je comprends très bien ce que tu me veux dire.
今度は通訳者をつれて旅がしたいぐらいだ(^^
Tant il est vrai que, la prochaine fois je quand même voyagerais en compagnie d'un traducteur(^^
また、会える日を楽しみにしているよ!
J'attends avec impatience de te revoir !








amite Japanese → French
Original Text

何か探している商品はありますか?
探している商品があったら今すぐ私に教えてください。私があなたのために世界中から探してきます。
私は日本語と英語で読み書きと交渉ができる。この能力はあなたの助けになります。

そしてあなたのビジネスを手助けさせてください。
商品を安定的に販売する手助けができるかもしれません。またはあなたの知らない新商品を紹介できるかもしれない。
あなたの興味のある商品を教えてください。

私はあなたのために何ができますか?

読んでいただいてありがとうございます。

Translation

何か探している商品はありますか? Il y a quelque article que vous recherchez ?
探している商品があったら今すぐ私に教えてください。Il y en a un, n'hésitez pas à me contacter.
私があなたのために世界中から探してきます。Je ferai tout pour le retrouver.
私は日本語と英語で読み書きと交渉ができる。Je suis capable de me communiquer et de négocier en japonais et en anglais.
この能力はあなたの助けになります。Vous pouvez bénéficier de cette ma capacité.
そしてあなたのビジネスを手助けさせてください。Laissez-moi vous donner un coup de main pour vos affaires.
商品を安定的に販売する手助けができるかもしれません。Peut être je pourrais vous aider à vendre vos articles plus stablement.
またはあなたの知らない新商品を紹介できるかもしれない。Peut être je pourrais vous présenter des articles que vous ne connaissez pas encore.
あなたの興味のある商品を教えてください。Faites-moi savoir l'article que vous intéresse le plus.
私はあなたのために何ができますか?Que peux-je faire pour vous ?
読んでいただいてありがとうございます。Je vous remercie d'avoir lu.