Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

吉田 隆 (akutaya) Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
Japanese English Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
akutaya English → Japanese
Original Text

In order to use DHgate better , we would like to introduce DHgate to you first , DHgate is a platform for merchant and customer , we do not sell items nor ship items , merchants list items on our website and merchants buy them on our website .

You could buy from us and resell. We also could provide drop shipping. If you want to buy from us, we suggest you confirm the item you want first, and then you could place the order. You can ask your merchant for full details before clicking “Add to cart”

For different items from different merchants, you could contact with the merchant to ask for more product information.


Translation

DHゲートをより良く使うために、初めにDHゲートについて説明したいと思います。DHゲートは商人と顧客のためのプラットフォームで、私たちはアイテムや積荷を売るわけではなく、商人がアイテムを私たちのWebサイトにリストし、他の商人がそれらを私たちのWebサイトで買う、というものです。

私達から買ったり再び売ることもできます。ドロップシッピングも提供しています。私達から買いたいときは最初にあなたが欲しい物を確認するようにお願いします。それから注文を行います。"カートに加える”をクリックする前に詳細を聞くことができます。

異なる商人から異なるアイテムを得るためには連絡をとって商品の情報をもっと尋ねることができます。。

akutaya English → Japanese
Original Text

Important information:
• Testing Period:
You may start sending your signals and build your performance in the Mirror Trader Platform. Your Strategy will be tested for 4-6 weeks, every 2 weeks ABC will review it and contact you before activating it to Live (Minimum of 30 closed traders needed).
Please notice, the strategy will be examined by 2 main parameters :
1. Risk Adjustment Rate (Pips)/(Max DD) – measures your strategys profitability and the risk involved
2. (Average Profit per Trade)/(Average Loss per Trade)- measures the ratio between the return and loss in average per each trade (In "Pips" terms)

Translation

重要な情報
・テスト期間
合図を送りはじめて、マイナートレーダープラットフォームでパフォーマンスを組み立てます。あなたのストラテジーは4-6週間テストされ、2週間ごとにABCはそれをレビューしLiveへ認証する前にあなたに連絡をします。(最低30の身近なトレーダーが必要です。
ストラテジーは主に2つのパラメータで試されますので注意してください。
1.リスク調整率(Pips)(Max DD) -あなたのストラテジーの利益性と含まれるリスクをはかります。
2.(トレードに対する平均利益)/(トレードに対する平均損失)-この利益と損益の比率をトレードに対する平均ではかります。("Pips"における表記です)

akutaya English → Japanese
Original Text

A custom made thumb screw (metric M3) secures the interface to the recorder and provides the key for the propper connection to the terminal.The interface unit provides two 1/8" female input connectors for (2) microphones and one 1/8"-STEREO input connector to the Attenuator. A sliding switch activates the PLAY or RECording mode by means of a mechanical connection to the recorders micro switch. An LED indicates when recording is turned on.The attenuator pair is closely designed to GE's recommendations for controlling input levels.The interface unit and the wire assembly are designed and made in California, USA, by a German engineer.

Translation

カスタムメイドのサムスクリュー(metric M3)はインターフェースをレコーダーにしっかりとつけ、端末への適切な接続のためのキーを提供します。このインターフェイスユニットは(2)マイクロフォンのために2つの1/8メス型インプットコネクターとアッテネーターへ接続する1/8ステレオインプットを持っています。スライドスイッチはレコーダーマイクのスィッチに機械的につながっていてPLAYかRECで動作します。LEDインジケータはレコーディングの時にオンになります。アッテネーターのペアはGE推奨のコントロールインプットレベルに付か付けてデザインされています。インターフェースユニットと配線はカリフォルニアで、ドイツ人技術者によって組み立てられています。

akutaya English → Japanese
Original Text

Deep learning is set of algorithms in machine learning that attempt to learn layered models of inputs, commonly neural networks. The layers in such models correspond to distinct levels of concepts, where higher-level concepts are defined from lower-level ones, and the same lower-level concepts can help to define many higher-level concepts.
Deep learning is part of a broader family of machine learning methods based on learning representations. An observation (e.g., an image) can be represented in many ways (e.g., a vector of pixels), but some representations make it easier to learn tasks of interestfrom examples, and research in this area attempts to define what makes better representations and how to learn them.

Translation

深い学習とは機械学習におけるアルゴリズムの一つで、共通神経ネットワーク、インプットの層になったモデルの学習を試みています。低レベルの概念から高レベルの概念を定義し、同じ低レベル概念を多くのハイレベルの概念の定義に役立てることでをことで概念のレベルをこのようなモデルの層は区別し対応させます。
深い学習は反復学習に基づいた機会学習の大きな集団の一部です。観察(たとえばイメージ)は多くの方法で表せます(例ばピクセルのベクタ)が、いくつかの表現は例からの利益を得る学習やよりよい表現や学習の方法を定義するための研究をより簡単にします。

akutaya English → Japanese
Original Text

When Pompeius had subdued the East to the arms of Rome,he received an alarming proposal of this kind:to his Scipio, Cicero was to play the Laelius.The wisdom of the non-party statesman was not invoked by Caesar in his organization.Nor was Antonius more susceptible.Of that persistent delusion,Cicero cannot be acquitted.Aware of the risks,he hoped to use Octavianus against Antonius.It was Cato's fatal plan all over again-the doom of Antonius would warn the young man against aspiring to military despotism and would reveal the strength which the Commonwealth could still muster.Cicero went sponsor for the loyalty of the adventurer.It may be doubted whether he felt that he could trust Octavianus.Neither was the dupe.

Translation

Pompeiusが当方をRomeの兵力で征服した時、ScipioやCiceroをLaeilusで用いるべきだというような驚くべき提案を受け取った。無党派の知は組織内でCaesarによって呼び起こされたのではなかった。そしてAntoniusもより影響を受け易いというわけではなかった。妄想にとらわれるCiceroはリスクがあるといういしきから逃れられず、OctavianusをAntoniusに対して使おうと考えていた。それはCatoの決定的な計画がもう一度繰り返された。Antoniusの運命は軍事的な先制を刺激する若い男に警告し、連邦はまだ兵を招集できるという強みを明らかにするだろう。Ciceroは賭けのロイヤルティーを受け持った。彼がOctavianusを信頼出来るかどうかには疑問があるが。騙されることもないだろう。

akutaya English → Japanese
Original Text

Illustrated above is the recommended security protection required for an Internet gateway, which provides a channel for access from internet network to the Internet without hosting any web servers or mail servers. The de-militarised zone (DMZ) is the area where security measures are placed.
A firewall host is deployed to filter out unauthorised or malicious traffic. It should be noted that a firewall is not the totality of security solutions. There are a number of things that a firewall cannot protect against, including but not limited to:

• Denial of service attacks and assure data integrity
• Attacks from unwitting users
• Attacks from computer virus or malicious code

Translation

上記で説明いたのはインターネットネットワークからインターネットへとウェブサーバーやメールサーバーによるホスティングのなしにアクセスするためのチャンネルを提供するインタネットゲートウェイが必要なときに推薦されるセキュリティー保護です。非武装(DMZ)なエリアとはセキュリティー対策が施された場所のことです。
ファイアウォールホストは認証されていなかったり悪意のあるトラフィックをフィルターで取り除くように配置されています。ファイアウォールは全体のセキュリティー解決策ではない、ということに注意しなければいけません。ファイアウォールでは保護できない場所には以下の様なエリアがあります。
・DoS攻撃やデータ保全性を保証する
・故意でないユーザからの攻撃
・コンピューターウィルスや悪意のあるコードからの攻撃。

akutaya English → Japanese
Original Text

Setting up an Internet gateway often interconnects with internal networks in order to allow them to gain access to the service. However, considerable care should be exercised to ensure that interconnecting the network will not degrade or weaken the existing security level to an unacceptable level, or compromise the security of information processed. Hence, the connecting parties have to:
• Maintain their own specific security defences on their networks, hosts and systems.
• Maintain their own security policies and guidelines, and these policies and guidelines should be aligned with those on the Internet gateway.
• Set up stringent logical access controls to the Internet gateway.


Translation

インターネットゲートウェイの設定はサービスへのアクセスを得る許可をとるのに内部ネットワークと繋がれていることがよくあります。しかし、ネットワークへの内部接続をすることですでにあるセキュリティレベルを許されないレベルまで落としたり、弱めたり情報処理の安全性を損なうことになるということが確実であるため、頭を悩ませる懸念になると考えられます。
したがって、接続の問題は以下のようになります。
・ネットワーク、ホスト、システムのセキュリティディフェンスをしっかりと整備する。
・こちらのセキュリティーポリシーとガイダンス、そしてむこう側のポリシーとガイダンスをインターネットゲートウェイ上で揃えるようにすること。
・インターネットゲートウェイへの厳格で論理的なアクセスコントロールを行う。

akutaya English → Japanese
Original Text

Internet gateway is an interface with dedicated Internet connection. It provides a point of connection with the Internet, no matter whether the interface has any connection with the internal departmental or company network. A secure Internet gateway can tighten the control and establish a more cost-effective and secure operation environment.
Because of the openness of the Internet and the rapid growth of complex network services and applications, the lack of security protection on the gateway may leave the internal network vulnerable to attacks. Hence, an Internet gateway should be properly configured with appropriate security measures to protect it from attacks.

Translation

インターネットゲートウェイは目的とするインターネット接続とのインタフェースになります。会社のネットワークや内部の部署との接続をインターフェイスが持っているかどうかは関係なくインターネット接続の中継点を提供ます。安全なインターネットゲートウェイはコントロールを厳しくし、より費用効果が高く、操作環境を安全にすることができます。インターネットの解放と複雑なネットワークとアプリケーションの急成長のために、ゲートウェイのセキュリティー保護を欠くことでネットワークをアタックにさらされやすい状態にすることになります。したがって、インターネットゲートウェイは攻撃からの防衛手段としてふさわしいセキュリティーを適切に設定するべきです。

akutaya English → Japanese
Original Text

This document provides general guidelines on Internet gateway security. These guidelines represent what are regarded as best practices to maintain security risks at an acceptable level under the Internet open platform. It is intended for staff who are involved in the operational and technical functions of Internet gateway services.

As the materials included in this document are general in nature and are prepared irrespective of computer platforms, readers should consider and select those that are applicable to their own environment.

The purpose of this document is to provide information on some best practices on Internet gateways. It should be used in conjunction with established security regulations.

Translation

このドキュメントはインターネットゲートウェイのセキュリティーの一般的なガイドラインです。これらのガイドラインは開かれたインターネットのオープンプラットフォーム下でセキュリティーリスクを許容出来るレベルに維持する練習に最も良い練習になることについてのものです。インターネットゲートウェイのサービスの技術的な昨日と操作に従事するスタッフに用いる予定です。

このドキュメントに含まれている資料は本質的な概略ですが、用意されたプラットフォームとは関係なく使えますが、読者は自身の環境へ適用する環境を選択して考えておくべきです。

この文章の目的はインターネットゲートウェイの最もよい練習にかんする情報を与えることです。確立されたセキュリティー規則と共同で用いられるべきものです。

akutaya English → Japanese
Original Text

"Demeter Tube Bass Preamp" transplanted into "Acoustic 360 head"
One of One - Custom made
It combines the look of the world renown vintage Acoustic preamp head, as used extensively by John Paul Jones with Led Zepplin, Jaco Pastorius and many many other bass legends, with what is considered by many to be the absolute BEST tube bass preamp ever made - "The Demeter VTBP-201"! This was transplanted correctly, by a professional amp tech (at a very expensive charge) - the look is retro vintage - the tone - bass tube cool! Of course, "the Demeter Tube" Direct output is on the rear!
The ultimate pre? That's your call ... I shouldn't let this go, but I have to thin the herd!

Translation

「Demeter チューブベース プリアンプ」は「アコースティック 360ヘッド」へ移植されました。一つ一つ、カスタムメイドです。
Led Zeppelineのベーシストであるジョン・ポール・ジョーンズやジャコ・パストリアス、その他大勢の伝説的なベーシストなどに広く使われたことで世界的に有名なヴィンテージのアコースティックプリアンプヘッドの外観に、今まで作られたベースプリアンプの中でも最も評判のいいと考えられる「Demeter VTBP-201」を組み合わせました!プロフェッショナルのアンプ技師(大金を払って)精確に移植され、ルックスはレトロヴィンテージ、ベースチューブのトーンはクールです!もちろん「Demeter Tuebe」はダイレクトアウトプットが背後についています!
究極のプリ?需要があるので、手放すべきではないですが、やむを得ません。

akutaya English → Japanese
Original Text

He might win more respectable backing.'But look at his age, his name.' Octavianus lacked auctoritas.On the other hand, he was the heir of the Dictator, a revolutionary under the sign of the avenging of Caesar.Of that purpose, no secret.To be sure, he offered a safeguard to the conservatives by permitting one of the assassins of Caesar to be elected tribune -merely a political gesture, easily made and easily revoked.More significant and most ominous was the speech delivered in Rome, the solemn oath with hand outstretched to the statue of Caesar the Dictator. Cicero in alarm confessed the ruinous alternatives:'if Octavianus won power, the acta of Caesar would be more decisively confirmed than they were on March.'

Translation

彼はより立派な支援を勝ち取るだろう。「でも彼の年齢をと名前を考えてください」Octavianusは権威としては不足している。一方、彼は独裁官の相続人であり、Caesarの復讐者の印のもとに革命を行った。その目的には秘密はなかった。もちろん、Caesarの暗殺者の一人を護民官に選び許すことで保守層への予防措置とした。単なる政治的なジェスチャーであり、簡単に為され、簡単に廃止できるものだったが。最も重要で不吉なことはRomeで行われたスピーチで厳かに独裁官Caesarの地位へ手を伸ばす誓いを行ったことだった。Ciceroは破滅的な代案を不安の内に告白した。「Octavianusが権力を得たなら、Caesarのような振る舞いが5月の時より決定的に強固になるだろう。

akutaya English → Japanese
Original Text

After Caecina, Octavianus sent Oppius to invite him, but in vain. The example-or the exhortations-of Philippus and of Marcellus were likewise of no weight. Cicero's path lay through Aquinum,but apparently he missed Hirtius and Balbus.They were journeying to Campania,ostensibly to take the waters.Wherever there was trouble,the secret agent Balbus might be detected in the background. For Cicero, in fear at the prospect of Antonius' return with troops from Brundisium, there was safety in Arpinum, which lay off the main roads. The young revolutionary marched on Rome without him. About Octavianus, Cicero was indeed most dubious. The veterans arose at the call of Caesar's heir,the towns of Campania were enthusiastic.

Translation

Caenicaの後、OctavianusはOppiusを招いたが、無駄だった。PhilippusとMarcellusの例は同様にCiceroのAquinumを通る経路に重きをおかず、HiriusとBalbusを明らかに見逃した。彼らはCampaniaへ、表面上は湯治という名目で行った。心配事がなんであれ、諜報員としてBalbusは背景を探った。CiceroのためにAntoniusがBrundisumから兵を引き連れて戻ってくるという恐れの中で、Arpiniumは主要道からそれていたので安全だった。若い革命派の行進は彼なしで行進した。OctavianusについてCiceroは実際、最も懐疑的だった。古参兵はCaesarの遺産で呼ばれ、立ち上がり、Campaniaの町は熱狂した。

akutaya English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

-Include a brief note explaining as specifically as possible why you are returning the item.


Please be sure to write the Return Authorization Number, RA#911857 on the outer shipping box, not on the manufacturer's box.
Make sure the merchandise is well packed for shipping.
Insure items for their appropriate value. (We are not responsible for loss or damage in transit.).
All returns will be inspected and are subject to a possible restocking fee should they not be in factory fresh condition.
It's recommended that you keep all shipping receipts in a safe place. We do not reimburse original or return shipping for non-defective, buyer’s choice returns.
Processing time is approximately one week upon receipt.

Translation

なぜこのアイテムを返送するのか可能な限りの詳しい説明を簡潔に書いて同封してくださ。

もちろん返送認証番号RA#911857 は製品の箱ではなく発送箱の外側に書いてくださ。
商品は輸送のために十分パッキングされます。
アイテムは適正な価格を保証します。(私たちは輸送中の損傷や紛失には責任を持ちません)
すべての返送は検査がおこなわれ、補充手数料がありうることを前提に、工場での新品同様の状態とは限りません。
すべての輸送レシートを安全なところに置いておくことを推奨します。原本や買手の選択した返品、欠陥のない返送や原物は返済出来ません。
処理時間はおそらく受領から一週間程度です。

akutaya English → Japanese
Original Text

Dear Masaaki,

Sorry for my late replay.
To give you better price you need to let us know a qty you need and we will get as many as you need. Currently in stock for our regular prices we have:

1.MAGLITE S6D016 Heavy-Duty 6-D Cell Flashlight, Black >100pcs http://www.bisonoffice.com/MGLS6D016_p/
2.Brother QL-700 High-speed, Professional Label Printer >100pcs http://www.bisonoffice.com/BRTQL700_p/
3.Estwing E3-22P 22-Ounce Rock Pick >50pcs http://www.bisonoffice.com/ESWE322P_p/
4.Texas Instruments TI-84 Plus Graphing Calculator >600pcs http://www.bisonoffice.com/TEXTI84PLUS_p/
5.Wireless Stereo Headset need more details about this item.

Regards,
BisonOffice.com

Translation

 まさあき様

 返信が遅れてすいません。
 よりよい価格で貴方にお届けするマテに私達にqtyを教えて下さい。それからあなたが必要な分だけ手に入れます。現在、私達が通常価格で持っている在庫は以下になります。

1.マグライト S6D016 ヘビーデューティー 6-D Cell 懐中電灯 黒 >100pcs http://www.bisonoffice.com/MGLS6D016_p/
2.ブラザー QL-700 ハイスピード、プロフェッショナルラベルプリンタ >100pcs http://www.bisonoffice.com/BRTQL700_p/
3.エストウィング E3-22P 22オンス ロックピック >50pcs http://www.bisonoffice.com/ESWE322P_p/
4.テキサスインストゥルメント TI-84 グラフ電卓 >600pcs http://www.bisonoffice.com/TEXTI84PLUS_p/
5.ワイヤレスステレオヘッドセットはアイテムについての詳細が必要です。

よろしくお願いします。
BisonOffice.com